!

Olvasmányban (f)eltűnt szavak zóna

judybee>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

(…) hátha ott még van azokból a helyes, kétérintéses magyar lányokból valamelyik zenés-táncos helyen.

Na most ennek nem találod meg az egyértelmű magyarázatát a neten. Van kétérintéses játék a fociban, kétérintéses vezérlés az elektronikai eszközökben és kábé ennyi. Azért ebből a kettőből nagyjából össze is hozható, mire gondolt a szerző ;) Egyszerűen, könnyen megszerezhető, majd lekoptatható lányokról lenne itt elsősorban szó természetesen.

Kapcsolódó könyvek: Kubiszyn Viktor: Foglaltház

Kubiszyn Viktor: Foglaltház
cyrussmith >!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

Ha takarítás közben kiráztam a portörlőt az ablakon, rendesen ott fenszterlizett valamelyik udvarlóm; estefelé néha kihajoltam egy-egy kézcsókra, a városban pletykáztak.

fenszterlizik (német) – Az imádott nő ablaka alatt fel-alá sétál (abban a reményben, hogy a nő megjelenik az ablakban, vagy legalábbis észreveszi őt). Bizalmas nyelvi szó, az udvarlásnak ezzel a módjával együtt eléggé elavult.

Kapcsolódó könyvek: Kaffka Margit: Hangyaboly

Kaffka Margit: Hangyaboly
1 hozzászólás
Nazanszkij >!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

Kintről: felénk-tátott föld-szakadékok,
Bent: a régi sötétség, förtelem,
Ijedősöknek meghalni elég ok:
Halál kaszál, gazos kertünknek alján,
Úri sirások s zsebrákok dúlnak itt bent,
Kövér papok árusítják az Istent
S döglevegő leng a Tavasz fuvalmán,
S nekünk, ha végítélet jönne is,
Úgy kell állnunk, mintha hinnők, hogy győzünk:
Minden magyar ki ifju, döng s dühöng,
Száz harctérinél nekünk külömb hősünk.

zsebrák – Eredetileg: XV. sz. -i csehországi antifeudális küzdelmek katonája. „Nem lelkesül fel Ziska nagy nevére, s rég elmosódott lelkéből Giskra és a zsebrákok hosszú harca” (Jókai). Később már fosztogató, harácsoló katonát jelentett. A hazánkban garázdálkodó cseh zsoldosok miatt volt "koldus"és "zsugori"értelme is.

Kapcsolódó könyvek: Ady Endre: Versek I-II.

Ady Endre: Versek I-II.
Nazanszkij >!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

(…) megvizsgáltatják Solange-t az orvossal, és bizony, fiacskám, mit gondolsz? Gümőkór. Megvizsgálják Marie-Héléne-t is, és igen, ő is elkapta. De Martens doktor, a mi orvosunk, egyszerű háziorvos, de igen rátermett ember, aki sokáig a Kongónál dolgozott, azt mondja: Gümőkór? Az lehetetlen. Hát hová tették az eszüket? Az lehetetlen. Hát nézzenek rá erre a stramm kislányra! Hány kiló lehet? Hatvannyolc is megvan, és nézzék a rózsaszín képét, ez egy igazi Demarchie, márpedig a Demarchie-k nem szoktak gümőkórt kapni, higgyék el, ez téves diagnózis!

Demarchie – ?

Kapcsolódó könyvek: Hugo Claus: Belgium bánata

Hugo Claus: Belgium bánata
Nazanszkij >!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

Marnix de Puydt ernyedten az asztalon fekvő karjára hajtotta vuklijait s nedves fürtjeit.

vukli – göndör hajfürt, tincs

Kapcsolódó könyvek: Hugo Claus: Belgium bánata

Hugo Claus: Belgium bánata
Nazanszkij >!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

– Nyisd ki a szád! – sziszegte a káplán, ki a pap mellett állt (készen arra, hogy ha az netán összeesne, bármely pillanatban azonnal a rozoga vénember helyére álljon, s ha kell, a levegőben elkapja az arany cibóriumot erős, szőrös kezével, mellyel oly keményen tudta szorítani Indian motorja kormányát.)

cibórium – 1. templom főoltára fölötti márvány mennyezet 2. az áldozáshoz megszentelt ostyát tartalmazó arany kehely

Kapcsolódó könyvek: Hugo Claus: Belgium bánata

Hugo Claus: Belgium bánata
Hirdetés
Andee_Sis>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

„Tarabotti kisasszony agyán átfutott a gondolat, hogy talán mégis jó férjanyag válhatna belőle – aztán ráébredt, hogy egy életre szóló kapcsolat egy ilyen gyenge jelemmel őbelőle valódi tirannust faragna.”

tirannus: zsarnok, basa

Kapcsolódó könyvek: Gail Carriger: Soulless – Lélektelen

Gail Carriger: Soulless – Lélektelen
Andee_Sis>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

„A bal oldali éjjeliszekrényen, ahol ültem, egy lámpa, egy pohár víz, egy mosdótál és egy doboz borsmentacukorka volt. Ezek hát a halál remédiumai.”

remédium: 1. ellenszer, ír, balzsam; 2. orvoslás, mentség; 3. segítség, segédeszköz

Kapcsolódó könyvek: Anne Cathrine Bomann: Agathe

Anne Cathrine Bomann: Agathe
Andee_Sis>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

„Az első páciens, egy Madame Gainsbourg nevű, rémesen fád asszony, már megérkezett […]”

fád: 1. ízetlen; 2. unalmas, sületlen (beszéd) együgyű, bárgyú (ember), üres, tartalmatlan (könyv), érdektelen, sivár, kietlen, unalmas

Kapcsolódó könyvek: Anne Cathrine Bomann: Agathe

Anne Cathrine Bomann: Agathe
Nazanszkij >!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

Nagy mámorokban és hevülten
Százszor hiába menekültem,
Csók-örvényben, kínok között
Mások jaja megütközött
Az enyémmel és mások győztek.

És csodának így megmaradtam,
Mert száz örvény vészlett alattam
És most a béke-áhítót
Ébren-tartják a riadók
És béke helyett mindig harcok.

vészlett – ?

Kapcsolódó könyvek: Ady Endre: Versek I-II.

Ady Endre: Versek I-II.
3 hozzászólás