!

Olvasmányban (f)eltűnt szavak zóna

Avenyir>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

– Uram, evett már ilyet valaha? – Kérdezte Simamurát, s rámutatott egy gránátalmaszerű akebi*-gyümölcsre.

* – ötlevelű folyondár-kékhüvely; Csak porzós párral (pl. Akebia quinata 'Alba') hozza ehető (a belső, magokat tartalmazó része ehető, más forrás szerint bőröstül-mindenestül ehető) termését ez a Japánból származó fás szárú kúszónövény, teljesen télálló, enyhe teleken örökzöld. Földön futtatva örökzöld árnyéki gyeppótló, de így nem terem. Közepesen vízigényes. Termése általában októberben érik. Hazájában zöldségként is fogyasztják, pl. bő olajban kisütve. Gyógynövénynek is használják, leveléből teát főznek. Indájából kosarat fonnak.

Kapcsolódó könyvek: Kavabata Jaszunari: Hóország

Kavabata Jaszunari: Hóország
WolfEinstein>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

„Eközben a templomi énekesek felvették ornátusukat; a pap a diakónussal kijött a templom csarnokában álló analogeion-hoz;* Levinhez fordult, és mondott valamit, Levin nem értette, hogy mit.”

*analogeion: a görög katolikus egyházban könyv- vagy olvasóállvány. Erre helyezik az ünnepet ábrázoló képet, és erről olvassák az evangéliumot, a szakaszokat s egyáltalán mindazt, ami hosszabb felolvasást igényel.

(A könyvben analogeion szerepel, de másutt analogion formában találtam meg. Valószínűleg a kötetben nem elírásról van szó, mert következetesen használja a szónak ezt az alakját.)

http://www.kislexikon.hu/analogion.html

Kapcsolódó könyvek: Lev Tolsztoj: Anna Karenina

Lev Tolsztoj: Anna Karenina
ppeva P>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

„Ilonka erre, miközben kihoz a spájzból egy tál szőlőt, vizsgáztatni kezdi Raposkát, tudja-e Kárli, hogy hívják a svábok azt az állványt, amelyre telelni akasztják föl a szőlőfürtöket. Nem tudja? Mert nem járt még a budaörsi szőlősgazdáknál, ahol több sorban föl van a plafonig aggatva a csemegeszőlő a Weipastumban, a szőlőszobának nevezett tisztaszobában a Weipakrakszn kampóira.”
92. oldal

http://www.heimatmuseum.hu/anyagok/BudaorsTortenete_172…
http://www.lazapipa.hu/…
„A budaörsiek leleményességét dicséri az a módszer, melyet a szőlő hosszú idejű tárolására dolgoztak ki. A gazdáknak a szőlőtárolásra külön szobájuk, „Weipastum” (szőlőszoba) volt, melyben egy az erre a célra készített állványzatot („Weipakrakszn”) helytek el. Kellő kénezés és hőmérséklet mellett sötét, jól szellőzött helyiségben, gondos ellenőrzéssel a szőlő Húsvétig is tartható volt, akkor viszont igen jó áron lehetett eladni.”

Kapcsolódó könyvek: Závada Pál: Idegen testünk

Závada Pál: Idegen testünk
Avenyir>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

– Tudod, mi ez itt, Moses? Csodás kis nyaralóhely! – mondotta Will. – Kicsit magányos, igaz, de szép. Ha egy kicsit rendbe tudnád hozatni…
– Igen, nagyon szép tud ám lenni idekint. Tudod mit? Rendezzük be a házat Herzog villának. Az egész család részére. Mindenki ad hozzá egy kis pénzt. Kiirtatjuk a bozótot, és uszodát építettünk
– Ugyan! Tudod, hogy Helen mennyire nem szeret utazni. És majd éppen Sura fog kijönni ide! Se lóverseny, se zsuga*, se trösztvezérek, se nőcskék!

* – kártya

Kapcsolódó könyvek: Saul Bellow: Herzog

Saul Bellow: Herzog
WolfEinstein>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

„A szurovszki járásban nem volt sem vasút, sem postaút, Levin is a maga tarantászán* ment.”

*tarantász: orosz fedett kocsi.
http://magyarlexikon.com/tarantasz/
http://www.lovasharc.hu/index_elemei/dr%20szebenyi/szk%…

Kapcsolódó könyvek: Lev Tolsztoj: Anna Karenina

Lev Tolsztoj: Anna Karenina
AniTiger P>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

„[Mr. Rochester] fanyarul hozzáfűzte: – Megtartom szavamat, keresztülgázolok minden akadályon, amely a boldogságnak és a jóságnak, igen, a jóságnak útjában áll. Jobb ember akarok lenni, mint voltam, mint vagyok, s ahogy Jób leviatánján összetört a dárda, a kopja és a kelevéz, minden akadályt, ami más szemében vas és acél, én pozdorjának és korhadt fának tekintek.”

De mi az a KELEVÉZ?

"Kelevéz (ritkábban/régiesebben kelevíz, kelevész)

Viszonylag kevés, de annál eltérőbb leírást találtam erről a fegyverről. Egy dologban egyezést találtam a forrásokban ami a felhasználását illeti éspedig, hogy hajítófegyver volt. Ezen túl utalás található arra, hogy kedvelt vadászfegyver volt, hogy nehéz nyílhegyként is használták, illetve a lovagi tornákon használt lándzsa fémhegyét nevezték így.

Ez a kedvelt hajítófegyver kb. 1,5 m hosszú volt, fanyélre erősített apró, levél, polipfej vagy krokodilszív alakú három ágú fémheggyel. Kinézetre a lándzsához hasonló, súlya azonban sokkal kisebb. Egy gyalogos harcos 6-8 darabot is magával tudott vinni. Használata nagy gyakorlatot igényelt."

http://mondtakvolt.blog.hu/2010/05/04/kelevez
http://hu.wikipedia.org/wiki/L%C3%A1ndzsa

Bővítés @latinta segítségével:

1. Magyar értelmező kéziszótár:

kelevéz: fn Tört Dárdaszerű fegyver. rég: ~t tör: a) párviadalt vív; b) vitázik. [?]

2. Arany János: Szondi két apródja (részlet)

Hogy vítt ezerekkel! hogy vítt egyedűl!
Mint bástya, feszült meg romlott torony alján:
Jó kardja előtt a had rendre ledűl,
Kelevéze* ragyog vala balján.

*Kelevéze: szúrófegyver, dárda.

Bővítés @Aelius_Triccianus észrevételével:

Az Odüsszeia Devecseri Gábor-féle magyar fordításában sokszor előkerül, íme egy-két példa:

"Útnakeredt, az olümposzi csúcsrol alászökkenve,
majd Ithakába megállt, Odüszeusz kapujának előtte,
udvari házküszöbön, markában a rézkelevézzel…"

"És amikor bent voltak már a magas palotában,
mennyezetig meredő oszlophoz tette a dárdát,
szépregyalult kelevéztartó közepébe…"

"Mert ha ma állna meg ő palotád külső kapujában,
rajta a pajzs, a sisak, s a kezében két kelevéze…"

Kapcsolódó könyvek: Charlotte Brontë: Jane Eyre · Homérosz: Odüsszeia · Arany János: Arany János válogatott balladái

Charlotte Brontë: Jane Eyre
Homérosz: Odüsszeia
Arany János: Arany János válogatott balladái
14 hozzászólás
Sárhelyi_Erika I>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

„Mrs. Torthon elővette a pudriéját. A tükör bepárásodott lélegzetétől.”
pudrié = púdertartó
(Palotai Boris: Ki ismer engem?)

Avenyir>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

…követi a feldíszített lovassági tisztet, aki a mahárádzskumárt* és a munsi-t** vagy mifélét a helyükre kíséri.

* – ?
** – ?

Kapcsolódó könyvek: Kamala Markandaya: Arany csapda

Kamala Markandaya: Arany csapda
1 hozzászólás
latinta P>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

– No, gyere beljebb, cimbora! Tegnap kiszaladtam, mindent elkészítettem, csaptam egy kis rendet is, hogy be tudjunk jönni.
– Megyek, öregem, csak még bámészkodom egy kicsit. Igazán szép helyet választottál tuszkulánumodnak*.
– Annak mennyi a kilója? – dörmögi kuncogva Fekecs, visszajátszva életüknek azokat az éveit, mikor folyton veszekedtek Gordiusszal az idegen szavak miatt.

(63. oldal, A halálraítélt – A Tündér-hegyen)

*Tusculanum (latin) ’Cicero nyaralóhelye’

Kapcsolódó könyvek: Fülöp János: Gordiusz mester nyomoz

Fülöp János: Gordiusz mester nyomoz
Pandalány P>!
Olvasmányban (f)eltűnt szavak

"– Szörnyen lebarnultál, és borzasztó jól főzöl – bókolok anyámnak.
– Idétlen jelzőket használsz – felel Karyn. – Olyan… antagonisztikusakat…
– Gyerek és szülő közt mindig antagonisztikus ellentét feszül – világosít fel
minket unokatesóm, miközben egy egész, márványfehér csirkemellet próbál
betömködni a szájába."

antagonisztikus=kibékíthetetlenül ellentétes.

Kapcsolódó könyvek: Fejős Éva: Most kezdődik

Fejős Éva: Most kezdődik