!

Irodalmi művek címének újragondolása zóna

tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

Agatha Christie élete végéig az eredeti címén emlegette leghíresebb művét, a Ten Little Niggers-t, amely regény 1940-ben az USA-ban történő megjelenésekor új címet kapott a regényben szereplő versike alapján: „And Then There Were None”, azaz És végül nem marad(t) senki.. vagy: Végül egy se marad (élve).. A mű címe viszont „lelövi a poént”, az olvasó előre sejtheti, hogy mi lesz a regény végkifejlete..
De miről is szól a regény? Arról, hogy egy magát igazságosztónak képzelő személy a szigetre meghívott vendégek fejére olvassa bűneiket, amelyekért nem kaptak büntetést, az ítélet után pedig következik a végrehajtás.. A mű atmoszféráját a szorongás és a fenyegetettség járja át.. Úgy gondolom, hatásosabb cím lenne ez a vészjósló fenyegetés: „Mind meglakoltok bűneitekért..”

A témához kapcsolódó karcom:
https://moly.hu/karcok/1491005

Kapcsolódó könyvek: Agatha Christie: And Then There Were None · Agatha Christie: Ten Little Niggers

Agatha Christie: And Then There Were None
Agatha Christie: Ten Little Niggers
2 hozzászólás
tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

A Rómeó és Júlia alapvetően nem egy szerelmespár romantikus kapcsolatáról, hanem Rómeó húzásairól szól (lásd ezt a bejegyzésem: https://moly.hu/karcok/1463662). Ilyen értelmezésben pedig Júlia nem Rómeó egyenrangú partnere, hanem a Rómeó generálta káosz áldozata. A mű pontos címe ez lehetne: Rómeó ámokfutása. Vagy, ha ragaszkodunk az eredeti címhez, ez: Rómeó – és Júlia.
A műre vonatkozó elemzésem: https://modszereskritikak.wordpress.com/2018/10/27/rome…

Kapcsolódó könyvek: William Shakespeare: Romeo és Júlia

William Shakespeare: Romeo és Júlia
2 hozzászólás
tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

A Tao Tĕ Ching, ami irodalmi megfogalmazású klasszikus kínai bölcseleti mű, jónéhány fordításban megjelent magyar nyelvben, az alábbi címekkel:
A Legfőbb lényről és az Erényről (ford.: Ágner Lajos, 1943)
Az Út és (az) Erény könyve (Weöres Sándor, Tőkei Ferenc fordítása alapján, 1958, Kulcsár F. Imre, 2001)
A lényegi középpont és kibontakozásának könyve (ford.: Padányi Gulyás Gábor, 2017)
Ahhoz, hogy a műnek pontos címet tudjunk adni, helyesen kell értelmeznünk a művet. A mű nem másról szól, mint a Világ(egyetem) rendjéről, a Világrendszer működésének lényegi „háttérmechanizmusáról”, valamint a társadalom helyes és hibás működéséről, illetve az ember tisztességes és tisztességtelen viselkedéséről. Én ezt a címet adnám a műnek: A Világ Helyes (és hibás) Rendje – kiemelve ezzel a teremtett világ alapvetően pozitív jellegét, illetve aktuálisan problémás földi valóságát.

A műre vonatkozó értékelésem: https://moly.hu/ertekelesek/3321609
A művel összefüggésbe hozható zónám: https://moly.hu/zonak/a-nagy-konyvek-atfogo-muvek-bolcs-emberek

Kapcsolódó könyvek: Lao-ce: Az út és erény könyve · Lao-tze: Tao Tě Ching

Lao-ce: Az út és erény könyve
Lao-tze: Tao Tě Ching
tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

Hamvas Béla A bor filozófiája című műve sokak szerint bölcseleti mű, ugyanakkor én irodalmi műnek tartom, művészi alkotásnak. Értelmezésem szerint ez a mű paródia, egy, A bor filozófiája című műnek a művészi paródiája – tekintettel arra, hogy a kinyilatkoztatásszerű, nagy komolysággal és pátosszal előadott „prófétikus igazságok” nem többek, mint pusztán csak jól hangzó csacskaságok. Ilyen minőségében a mű pontos és helyes címe ez lehetne: A borélvezet és borértelmezés játékos művészete, avagy az érzéki materializmus dicsőítése és az érzékiség iránt érzéketlen materializmus kigúnyolása a népszerű „ezoterikus” irodalom stílusában – a bor apropóján.
A könyvhöz kapcsolódó értékelésem: https://moly.hu/ertekelesek/2261435

Kapcsolódó könyvek: Hamvas Béla: A bor filozófiája

Hamvas Béla: A bor filozófiája
7 hozzászólás
tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

Alice's Adventures in Wonderland.
A Wonderland, azaz a Csodaország megjelölés nem pontos, nem „helyénvaló”, tekintve, hogy a csoda alapvetően egy pozitív tartalmú kifejezés (lásd csodás gyógyulás, csodás átváltozás), a műben viszont inkább furcsaságok szerepelnek, adott esetben groteszk, bizarr hatást keltve (elég a könyv borítóján a képet megnézni). Úgy gondolom, jobb lenne címnek az Alice's Adventures in Queerland, azaz Aliz kalandjai Furaországban.
A műre vonatkozó elemzésem: https://modszereskritikak.wordpress.com/2018/09/22/alic…

Kapcsolódó könyvek: Lewis Carroll: Alice Csodaországban · Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland

Lewis Carroll: Alice Csodaországban
Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland
1 hozzászólás
tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

Egri csillagok.
A mű tartalma Eger várának törökök általi ostromára fut ki, ami a magyarok számára kedvezően zárult, a törökök abbahagyták az ostromot. A történelmi valósághoz hozzátartozik, hogy a százezres török hadsereg 1552-ben nem a nagyjából kétezer főt számlaló magyar védőktől ijedt meg, hanem a szokatlanul hideg őszi időjárás és a járványveszély miatt hagyták abba az egri vár ostromát – később viszont elfoglalták. A magyar védők tehát nem igazán hősök voltak, hanem aktuálisan szerencséjük volt.

Érdemes a mű angol nyelvű fordításának is figyelmet szentelni: Eclipse of the Crescent Moon. Ezt úgy szokás magyarra fordítani, hogy A fogyatkozó félhold, vagy Félhold-fogyatkozás. A „félhold” megjelölés azonban pontatlan, hiszen az iszlám szimbóluma egy fogyó hold, még pontosabban: egy elfogyó hold – ami egy spirituális szimbólum, és aminek igazából a törökök hódításához, agresszív fegyveres expanziójához nincs köze.

Úgy gondolom fentiek alapján, hogy az Egri csillagok helyett szerencsésebb lenne a 'Fogyó hold és szerencsecsillag Eger egén' – amely címben a török zászlóra, illetve a török hódításra fogyó hold és csillag is megjelenik, ugyanakkor utal a magyarok szerencséjére is.
A műhöz kapcsolódó elemzésem: https://modszereskritikak.wordpress.com/2018/10/13/egri…

Kapcsolódó könyvek: Gárdonyi Géza: Egri csillagok · Géza Gárdonyi: Eclipse of the Crescent Moon

Gárdonyi Géza: Egri csillagok
Géza Gárdonyi: Eclipse of the Crescent Moon
1 hozzászólás
Hirdetés
tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

Arthur Conan Doyle: The Hound of Baskervilles
A 'Baskerville család kutyája' nem egy kimondottan érdekes cím. Az angol cím a Baskerville családhoz kötődő legendára utal, egy félelmetes nagytestű fekete kutyára, egy fenevadra, ami „életre kel”, illetve „feltámad”. Úgy gondolom, érdekesebb cím lenne az „Egy legendás fenevad feltámadása”.
A műre vonatkozó elemzésem: https://modszereskritikak.wordpress.com/2018/09/27/sher…

A témához kapcsolódó zóna:
https://moly.hu/zonak/a-forditas-mint-ferdites-furcsan-magyarra-forditott-konyvcimek

Kapcsolódó könyvek: Arthur Conan Doyle: A sátán kutyája · Arthur Conan Doyle: The Hound of the Baskervilles

Arthur Conan Doyle: A sátán kutyája
Arthur Conan Doyle: The Hound of the Baskervilles
tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

Az Éhezők viadala Katniss története, aki lázadónak van beállítva, miközben inkább megalkuvóként viselkedik az elnyomó rendszer irányába – Katniss és Peeta lényegében a rendszer „kirakatemberei”. Úgy gondolom, a mű tartalmát jól tükrözné ez a cím: A megalkuvók.
A műhöz kapcsolódó elemzésem: https://modszereskritikak.wordpress.com/2018/10/17/az-e…

tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

Monte Cristo grófja. A cím pontatlan, ugyanis a főhős nem csak „Monte Cristo grófja”-ként hajtja végre bosszúhadjáratát, hanem más nagyméltóságú ál-identitásokat is felvesz. Ezért, tekintettel a bosszúhadjárat jellegére is, pontosabb lenne például ez a cím: Elegáns bosszú vagy Egy úriember (elegáns) bosszúja.
A műhöz kapcsolódó elemzésem: https://modszereskritikak.wordpress.com/2018/09/24/mont…

tiborszerintabor P>!
Irodalmi művek címének újragondolása

Abigél. Szabó Magda regényében Abigél nem meghatározó, hanem csak egy fontos mellékszereplő – a központi körülmény az intézmény és annak belső világa, működésmódja, illetve ennek a helyzetnek a megélése, „túlélése”. Úgy gondolom, ez a cím is találó lenne a műre: Elnyomás alatt – Élni a Matulában.

Kép: Vitay Georgina szerepében Szerencsi Éva a regény alapján készült filmben

1 hozzászólás