!

Angol szófejtés zóna

>!
anemona P
Angol szófejtés

In for a penny, in for a pound!
„If you're going to take a risk at all, you might as well make it a big risk.”
From an old British expression (thus „pound” instead of "dollar"); the original reference was probably to theft (though this is not certain), saying that being arrested ("taken in") for stealing a small amount is just as bad as for a large amount, so you may as well steal a lot and hope to get away with it.
An equivalent expression is, „As well hanged for a sheep as a lamb”, where it's implied that you are stealing the animal. If the punishment for failure is the same, you may as well try for the largest possible reward.
The phrase is often misused with reference to a punishment that is out of proportion to a crime, but this is not the actual meaning. (Urban dictionary)

“That’s right. That guy. Oh, what was his name? Wasn’t it something just ridiculous? Like… Ferdinand or—or—”
“Forrest,” David said, because in for a penny, in for a pound.

Kapcsolódó könyvek: T. J. Klune: Olive Juice

T. J. Klune: Olive Juice
>!
anemona P
Angol szófejtés

apple of my eye
One's favorite person; the one you love most.

In Old English, the pupil of the eye (the round, dark center) was called the 'apple'. It was thought that the pupil was a round object much like an apple (a piece of fruit). When you look at someone, their reflection appears in your pupil. So if someone is the 'apple of your eye', he or she is someone that you look at a lot and enjoy seeing. (Urban Dictionary)

„Racheal was the apple of our eye, especially mine since it didn’t look like I would ever have kids of my own.”

Kapcsolódó könyvek: Aimee Nicole Walker: Second Wind

Aimee Nicole Walker: Second Wind
>!
rohanoazis P
Angol szófejtés

John Morgan (1822 – 1885, English): Hide And Seek

Jó darabig nem értettem, hogy kire/mire utal a “Mr. Seek”. Aztán leesett a tantusz.

“If he could but once set eyes on him, he thought the mystery would lighten (…) From that time forward, Mr. Utterson began to haunt the door in the by-street of shops. (…)
‘If he be Mr. Hyde,” he had thought, “I shall be Mr. Seek.’
And at last his patience was rewarded.“

Kapcsolódó könyvek: Robert Louis Stevenson: The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

Robert Louis Stevenson: The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
>!
Turms P
Angol szófejtés

'Did she leave a message for me?' asked Jack, his sad face brightening.
'She did not. In direct terms, she did not. At times it was difficult to follow her in her agitation. Miss Anna Coluthon, overcome by her position – an unattended girl calling upon a single gentleman.'

Elsőre csak értetlenül pislogtam, hogy ki ez a korábban sose hallott Miss Anna Coluthon, és hogy kerül ide, aztán némi nyomozómunka után meglett a dolog nyitja:

anacoluthon: szerkezetszakadás, következetlenség a mondatszerkesztésben, anakolutia

Kapcsolódó könyvek: Patrick O'Brian: Post Captain

Patrick O'Brian: Post Captain
6 hozzászólás
>!
rohanoazis P
Angol szófejtés

put one's shoulder to the wheel ( in British) = to work very hard

And the danger of it; for if this Hyde suspects the existence of the will, he may grow impatient to inherit.
Ay, I must put my shoulders to the wheel—if Jekyll will but let me,” he added, “if Jekyll will only let me.”

SEARCH FOR MR. HYDE

Kapcsolódó könyvek: Robert Louis Stevenson: The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

Robert Louis Stevenson: The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
>!
anemona P
Angol szófejtés

gaslight
to deceive, bamboozle, to manipulate events and situations in order to make a person believe that he or she is crazy. (Urban Dictionary)
to cause (a person) to doubt his or her sanity through the use of psychological manipulation. (Dictionary.com)

Origin of gaslight
1800–1810; gas + light; def 4 in reference to the 1944 movie Gaslight, in which an abusive husband secretly and repeatedly dims and brightens the gaslights in the house while accusing his wife of imagining the flickering.

„Ash is everything Wyatt doesn’t understand: exuberant, quirky, and elbow deep in a gaslight lifestyle that weaves history into everyday life.”

Kapcsolódó könyvek: Abigail Roux: Gravedigger's Brawl

Abigail Roux: Gravedigger's Brawl
Hirdetés
>!
Ferkó
Angol szófejtés

„I haven't got room to swing a cat.”

Szűk a hely | Egy tűt sem lehet ledobni.

A „cat” itt nem az emlősállat, hanem a kilencfarkú macska, azaz az Őfelsége hajóin használt kilencágú korbács.

>!
rohanoazis P
Angol szófejtés

it's no use crying over spilled milk = not useful feeling sorry about something that has already happened

A Draculában a holland Van Helsing a következő torzítással használja (mintha Poirot mondaná :-D )
“However, ‘the milk that is spilt cries not out afterwards,’ as you say.”

Kapcsolódó könyvek: Bram Stoker: Dracula

Bram Stoker: Dracula
>!
kudit P
Angol szófejtés

Turn the tables on someone = ellene fordítani a saját tettét
A kifejezés a táblajátékokat játszóktól ered. A táblajátékoknál – mint pl. a backgammon – szokás megfordítani a táblát, hogy az ellenfél pozíciójából folytathasd a játékot.
Első írásos megjelenése: Robert Sanderson's XII sermons, 1634: „Whosoever thou art that dost another wrong, do but turn the tables: imagine thy neighbour were now playing thy game, and thou his.”
“After searching for a while he saw a hollow tree, one entirely without branches. He flew rather close to it and then dropped Trickster right down into it. That is exactly what happend. ‘Alas! That horrible thing! He is indeed a very wicked being. He has turned the tables on me.’”
The Winnebago Trickster Cycle — 17. Trickster carried by giant bird.

Kapcsolódó könyvek: Paul Radin: The Trickster

Paul Radin: The Trickster