SteelCurtain 417




Kedvenc könyvek 271

B. Traven: Aranyásók
B. Traven: A halálhajó
Andrzej Kuśniewicz: A harmadik királyság
Renée Fallet: Egy félnótás Párizsban
Ernest Hemingway: Halál délután
Herman Wouk: Zendülés a Caine hadihajón
Nagy Lajos: Képtelen természetrajz
Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij: Bűn és bűnhődés
Széchenyi Zsigmond: Alaszkában vadásztam
Salamon Béla: Hej, színművész!
Alan Sillitoe: A hosszútávfutó magányossága / Szombat este, vasárnap reggel
B. Traven: Akasztottak lázadása

Kedvenc szereplők: Gregory Corso


Aktuális olvasmányok

Jorge Amado: A kikötő rémei
>!
2021. október 18., 03:50
>!
Kozmosz Könyvek, Budapest, 1971
316 oldal · puhatáblás · Fordította: Tavaszy Sándor · Illusztrálta: Zoltán Mária Flóra
1 hozzászólás

Utolsó karc

SteelCurtain>!
Egy költő – egy vers

Adam Mickiewicz: CSATIRDAH

Sziklád tövét muzulmán csókolja reszketeg,
te krími hajóárbóc, hatalmas Csatirdah!
Ó, világ minarétje, hegyek közt padisah!
Kinek sziklák felett is felhőkbe nő fejed,
ki egek kapujánál ülvén úgy őrized
az édeni hatalmat, mint Gábriel maga.
Köpenyed égszín erdő vad janicsár-hada,
fellegturbánod villám-erekkel átszegett.
Bár izzik fönt napfény, sűrű köd fátyola,
vetésünk tücsköké bár, gyaur vet ránk tüzet,
te némán állsz, Csatirdah, te nem mozdulsz soha.
Teremtés dragománja, menny-föld közén ura,
föld, ember, égdübörgés fölött csak azt lesed,
amit a természetnek beszél Isten szava.

Fodor András fordítása

Kapcsolódó könyvek: Adam Mickiewicz: Krími szonettek

Adam Mickiewicz: Krími szonettek