ppeva  P 484



Kedvenc könyvek 70

Gabriel García Márquez: Szerelem a kolera idején
Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita
Kosztolányi Dezső: Kosztolányi Dezső összes versei
Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg
Valentyin Raszputyin: Isten veled, Matyora
Ivo Andrić: Híd a Drinán
Szabó Magda: Régimódi történet
Örkény István: Egyperces novellák
Alekszandr Szolzsenyicin: Ivan Gyenyiszovics egy napja
Ilja Ilf – Jevgenyij Petrov: Tizenkét szék
Władisław Stanisław Reymont: Parasztok
Márai Sándor: Egy polgár vallomásai

Kedvenc sorozatok: Rougon-Macquart család

Kedvenc alkotók: Andreï Makine, Anton Pavlovics Csehov, Fjodor Mihajlovics Dosztojevszkij, Gabriel García Márquez, Kosztolányi Dezső, Ljudmila Ulickaja, Mihail Bulgakov, Mikszáth Kálmán, Rejtő Jenő (P. Howard), Ryszard Kapuściński, Szabó Magda, Szvetlana Alekszijevics, Valentyin Raszputyin

Hirdetés

Aktuális olvasmányok

Cserhalmi Dániel: Csengőfrász
Grecsó Krisztián: Harminc év napsütés
>!
2018. október 14., 09:11
>!
2018. október 14., 09:09
Hirdetés

Utolsó karc

>!
ppeva P
Fordítási hibák, amelyektől égnek áll a hajad

„A vonatunk helyi bokorugró volt, igen sokára ért csak a céljához (…)” (386. oldal)

A bokorugrót még sose hallottam ebben az értelemben, csak rövid, bő szoknyára mondják, hogy bokorugró szoknya. Biztosan vicinálisról, minden fánál megálló vonatról van szó.

Kapcsolódó könyvek: Caleb Carr: A Halál angyala

Caleb Carr: A Halál angyala
13 hozzászólás