peters  P 142


Összes kitüntetés 345


Kedvenc könyvek 29

José Saramago: Halálszünet
Douglas Adams: The Hitchhiker's Guide to the Galaxy
Douglas Adams: The Long Dark Tea-Time of the Soul
Nick Hornby: High Fidelity
George Mikes: How to be a Brit
Robert Merle: Védett férfiak
George Orwell: Animal Farm
Irvine Welsh: Trainspotting (angol)
Paul Burston: Szégyentelen
Terry Pratchett: Mort (angol)
Bohumil Hrabal: Őfelsége pincére voltam
Bohumil Hrabal: Szigorúan ellenőrzött vonatok

Kedvenc alkotók: Bohumil Hrabal, Boris Vian, Dimitri Verhulst, Douglas Adams, Gabriel García Márquez, George Mikes, George Orwell, Irvine Welsh, J. K. Rowling, Jiří Kratochvil, João Tordo, John Irving, José Luís Peixoto, José Saramago, Karel Čapek, Kurt Vonnegut, Murakami Haruki, Nick Hornby, Parti Nagy Lajos, Paul Burston, Robert Merle, Rui Cardoso Martins, Sandro William Junqueira, Sławomir Mrożek, Terry Pratchett

Kedvenc kiadók: Caminho, Corgi, Európa, Kalligram, Magvető, Penguin

Hirdetés

Aktuális olvasmányok

Haruki Murakami: Blind Willow, Sleeping Woman
Saksit Pakdeesiam: Thai for Gay Tourists
Umberto Eco: How to Travel with a Salmon & Other Essays
T. F. Rhoden: Outrageous Thai
Claudio Magris: Kisvilágok
J. K. ローリング: ハリー・ポッターと賢者の石 (Harry Potter to kenja no ishi)
>!
2018. május 16., 21:31
>!
Vintage, London, 2007
436 oldal · ISBN: 9780099512820 · Fordította: Philip Gabriel, Jay Rubin

Saksit Pakdeesiam: Thai for Gay Tourists A Language Guide to the Gay Culture of Thailand

>!
2018. április 10., 08:17
>!
Paiboon Poomsan, Bangkok, 2006
212 oldal · puhatáblás · ISBN: 9781887521116
>!
2018. április 24., 20:10
>!
Mariner Books, Boston, 2017
240 oldal · ASIN: B07B669LXL · Fordította: William Weaver

T. F. Rhoden: Outrageous Thai Slang, Curses and Epithets

>!
2018. február 17., 20:19
>!
2018. március 24., 14:16
>!
Libri, Budapest, 2012
356 oldal · ISBN: 9789633101025 · Fordította: Barna Imre, Szirti Bea
>!
2017. augusztus 8., 10:13
>!
静山社 (Sayzansha), Tokió, 2006
462 oldal · keménytáblás · ISBN: 9784915512377 · Fordította: 松岡佑子 · Illusztrálta: Dan Schlesinger
3 hozzászólás
Hirdetés

Utolsó karc

>!
peters P
Fordítási hibák, amelyektől égnek áll a hajad

„És az a helyzet, ha én a lovaggal lépek, az bizony sakk-matt!”

Hogy mivel? Talán huszárral vagy lóval, mert szóról szóra fordítani a knightot nem ér. (ナイト japánban az angol szó átírásával).

Kapcsolódó könyvek: Higasino Keigo: X – A gyilkos ismeretlen

Higasino Keigo: X – A gyilkos ismeretlen

Kapcsolódó alkotók: Mayer Ingrid