Molnár_Gyula 0



Kedvenc könyvek 2

Fernand Braudel: A mindennapi élet struktúrái: a lehetséges és a lehetetlen
David Halberstam: The Reckoning
Hirdetés

Aktuális olvasmányok

Manfred Görtemaker: A Német Szövetségi Köztársaság története
Ungváry Krisztián – Meruk József: Rákosi Mátyás eltitkolt szolgálatai
Benjamin Graham: Az intelligens befektető
Moldova György: A tékozló koldus
>!
2020. május 30., 09:12
>!
Korona, Budapest, 2003
848 oldal · keménytáblás · ISBN: 9639376779

Ungváry Krisztián – Meruk József: Rákosi Mátyás eltitkolt szolgálatai Egy sztálinista diktátor börtönben, jólétben és száműzetésben

>!
2020. július 28., 15:56
>!
Jaffa, Budapest, 2018
264 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789634751038

Benjamin Graham: Az intelligens befektető Gyakorlati tanácsok befektetőknek

>!
2015. május 9., 18:03

Moldova György: A tékozló koldus Riport az egészségügyről

>!
2014. május 3., 03:41
Hirdetés

Utolsó karc

Molnár_Gyula>!
Fordítási hibák, amelyektől égnek áll a hajad

„Dick Dale elég népszerű itt a srácok közt, mert sok "víziszánkázó dalt” énekel. A víziszánkázás kultuszának hívői – akiket egy szál deszkán vontatnak a hullámok – sok csodálót vonzanak itt is. Külön tolvajnyelvet használnak ilyen szavakkal, mint a „tízkörmös” – ami körülbelül azt jelenti, hogy nagyszerű: az ember mindent beleadott, mert tíz körömmel ragaszkodott a deszkához. Különös a méretautó-ízlésük is. Olyan kocsit vesznek, amelyiknek fából van a szekrénye, úgy hívják „faszek”, azt pofozzák ki úgy, hogy nappali közlekedésre, alvásra meg a víziszánkás-felszerelés hurcolására is alkalmas legyen."
91. oldal (Európa 1994)

Több különlegesség is megbújik ebben a pár sorban!
A víziszánkázás helyett például szinte biztos vagyok, hogy már a fordítás idején, 1970-ben is a hullámlovaglás, illetve hullámlovas-felszerelés kifejezést használták, ha csak nem rögtön azt, hogy szörf. Bár a szörf talán tényleg inadekvát lenne könyvben, mert akkor már csak egy lépés választ el minket a zsilettpengétől és a neszkávétól.

A méretautó érdekesebb dolog. Ez ugye angolban custom car, ami inkább egyedileg épített autót jelent, de jó magyar kifejezés nincs is rá – a tuning a teljesítmény növelését takarja inkább, a custom caroknál viszont a látványos megjelenés az elsőrendű cél.

A faszek esetében pedig gyanús, hogy Bartos Tibor nyelvi leleménye, de rajta kívül senki sem használta ezt a szót. Az amerikai Woodie kifejezésnek nincs is talán elfogadott magyar megfelelője. A Woodie autóknak tényleg részben fából készült a karosszériájuk, és nagy népszerűségnek örvendtek a szörfösök körében. A nagy karbantartási igényű faelemek miatt ezeknek az autóknak jelentős volt az értékvesztésük, és így a hatvanas-hetvenes olcsón hozzá tudtak jutni a hullámlovasok, tetejükön elfértek a deszkák, bennük pedig minden, ami a parti élethez kellett.

Egy tipikus Woodie, Buick Roadmaster Estate Wagon 1947-ből: https://s31.wheelsage.org/format/picture/picture-galler…

Kíváncsi vagyok, hogy ti hogyan magyarítanátok a Woodie szót?

Kapcsolódó könyvek: Tom Wolfe: Kandírozott mandarinzselészínű áramvonal

Tom Wolfe: Kandírozott mandarinzselészínű áramvonal
5 hozzászólás