Linda800929 0



Kedvenc könyvek 23

Virgin Bergh: A fekete vár
M. J. Arlidge: Ecc, pecc
Daniel Cole: Hóhér
Gillian Flynn: Éles tárgyak
Karin Slaughter: Az eltűnt lány
Leylah Attar: The Paper Swan – Papírhattyú
Sherry Gammon: Szerethetetlen
Daniel Cole: Rongybaba
Margaret Mitchell: Elfújta a szél
Jane Austen: Büszkeség és balítélet
Emily Brontë: Üvöltő szelek
J.D. Barker: A negyedik majom

Kedvenc sorozatok: Csak lélegezz!, Csinos játékbabák, Fjällbacka, Hannibal, Harry Hole, Helen Grace, John Cleaver, Kim Stone, Mara Dyer, Port Fare

Kedvenc szereplők: Ambrose Young, Atlas Corrigan, Booker Gatto, Mr. Fitzwilliam Darcy, Rhett Butler

Kedvenc alkotók: Daniel Cole, Gillian Flynn, Karin Slaughter, Louisa Reid, M. J. Arlidge, Sherry Gammon, Steve Cavanagh

Hirdetés

Aktuális olvasmányok

Paul Tremblay: Szellemek a fejben
C. J. Tudor: A Krétaember
J. P. Delaney: The Girl Before – A lány a múltból
Séverine Vidal – Manu Causse: Bicebóca szívek
Simon Scarrow – Lee Francis: Játék a halállal
Karin Slaughter: Sebek
Carin Gerhardsen: A mézeskalács ház
>!
2020. március 6., 16:27
>!
Agave Könyvek, Budapest, 2016
282 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634191278 · Fordította: Huszár András
>!
2020. március 4., 13:48
>!
Művelt Nép, Budapest, 2018
360 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155676772 · Fordította: Loósz Vera
>!
2020. március 1., 18:46
>!
Maxim, Szeged, 2017
368 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632617435 · Fordította: Sóvágó Katalin
>!
2020. március 1., 18:40
>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2018
160 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634573111 · Fordította: Burján Monika
>!
2020. február 29., 09:00
>!
Gold Book, Debrecen, 2018
400 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789634265016 · Fordította: Békési József
>!
2020. február 14., 20:12
>!
Ulpius-ház, Budapest, 2009
494 oldal · ISBN: 9789632542423 · Fordította: Berta Ádám
>!
2020. február 13., 16:57
>!
Athenaeum, Budapest, 2013
326 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632932422 · Fordította: Teplán Ágnes, Markwarth Zsófia
Hirdetés

Utolsó karc

Linda800929>!
Egy költő – egy vers

Alphonse de Lamartine

JELENÉS

Te, aki vigaszunk vagy, ha a nap kihamvad:
ó éji láng, lobogj fel újra odafönn,
jőjj és terítsd körém egy titkok-lepte napnak
sejtelmes fényeit a hervadó füvön.
Minden sorsüldözött sugaradhoz menekszik,
fájdalmukat a nap szilánkja tükrözi,
mikor nappal vakít, pillájuk leeresztik,
hogy könnyező szemük te tárhasd este ki.

Jőjj és vezess most engemet le
a hanthoz, mit az árny beföd,
hol térdre hullok estelente
egy megfakult szent név előtt.
Mi ez? A kő mozdul, kienged,
a mohokon léptek neszeznek,
fuvallat röppen szerteszét,
a pillantásom reszkető lesz,
ez nem te vagy már – ó, hisz ő ez!
És rámveti tekintetét!

Te lennél hát? A régi-régi
szerelmesem hajol reám?
Szólj! Bárcsak ajkad ejtené ki
azt az egyetlen szót csupán!
A szót, amit akkor rebegtél,
mikor megállt a fekhelyednél
a halál, elnémítva szád.
Megszólal – ámde közbevágok:
Valóság ez! Nem álmot látok!
Ég angyala, itt vagy tehát!

Heve oly nagy olykor imánknak,
hogy eget, poklot átszakít,
lelked átlépte két világnak
öröknek hitt határait.
Dicsőség s hála néked, Isten.
hogy újra látom őt ma itt lenn –
hisz őt kerestem egyre csak.
Mondd, mit kivánsz? Halálom? Én e
gyönyörű óráért cserébe
adom földi napjaimat.

De jaj, suhan az árny, nyomán egy fénysugárnak!
Sok évi könnyemért egy szót adott csupán csak!
Ez minden? Ó, elég! A fényes csillagot
éneklem s áldom én, amíg meg nem halok:
e vész-gyötörte és vihar tépázta tájon
– akár ringó ladik félelmes óceánon –
feltűnik s átszeli a mennyboltozatot.
Kegyelje kék bura sugarad ragyogását,
áttetsző tisztaság kisérje égi pályád,
aranyozz dombokat, mikor hajnal hasad,
avagy hullámtalan tenger fölött megülve
a síma viztükör vásznát fesd tűz-szinűre –
törjék meg a habok ezüst sugaradat!
(Baranyai Ferenc fordítás)