eeszter 302


Összes kitüntetés 38


Kedvenc könyvek 72

Murakami Haruki: 1Q84
Tore Renberg: Szerettem másképp is
John Gribbin: Schrödinger macskája
Trembeczki Csaba: A Végtelen Világvége Hotel és más történetek
Orhan Pamuk: A nevem Piros
Paul Auster: Mr. Vertigo
Bill Bryson: Majdnem minden rövid története
Salman Rushdie: Az éjfél gyermekei
Queen Afua: Szakrális nő
Agatha Christie: A kristálytükör meghasadt
Agatha Christie: Bűbájos gyilkosok
Agatha Christie: Éjféltájt

Kedvenc sorozatok: Miss Marple

Kedvenc szereplők: metálos, Miss Marple

Kedvenc alkotók: Agatha Christie, Murakami Haruki, Vlagyimir Szutyejev

Kedvenc kiadók: Édesvíz

Hirdetés
Hirdetés

Utolsó karc

>!
eeszter
Fordítási hibák, amelyektől égnek áll a hajad

"-Hok.
Orr. Orosz nyelven." (47. oldal)
S hogy ez hogy sikerülhetett? Esetleg úgy, hogy az eredeti szövegben cirill betűkkel írt „нос” a fordító szerint 'hok'-nak olvasható? :/
(Egyébként pedig épp azzal akartam kezdeni ezt a hozzászólást, mint ahogy az előttem karcoló @Beatrice8 , miszerint egyáltalán nem szokásom kötözködni a fordításokkal, de most ez valahogy meglepett…)

Kapcsolódó könyvek: Kristin Newman: Amíg ti szültetek, én…

Kristin Newman: Amíg ti szültetek, én…
4 hozzászólás