Bubuckaja  P 20


Összes kitüntetés 68


Kedvenc könyvek 13

Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita
Németh László: Iszony
Gion Nándor: Virágos katona
Arto Paasilinna: Az üvöltő molnár
Marie-Giselle Landes-Fuss: Egy rém ronda vörös barakk Amerikában
Timo K. Mukka: Bűnről dalol a föld
Sütő András: Három dráma
Heinrich Böll: Csoportkép hölggyel
Kari Hotakainen: Az életkereskedő
Sinclair Lewis: Királyi vér
Tóth Krisztina: Akvárium
Polcz Alaine: Asszony a fronton

Kedvenc alkotók: Anna Seghers, Arto Paasilinna, Kányádi Sándor, Sofi Oksanen, Szabó Magda, Tóth Krisztina, Virpi Talvitie

Hirdetés

Aktuális olvasmányok

Johannes Linnankoski: Dal a tűzpiros virágról
James P. Steyer: Szólj vissza a facebooknak!
A filozófia nagykönyve
Biblia
>!
2018. május 24., 21:11
>!
Európa, Budapest, 1987
298 oldal · puhatáblás · ISBN: 9630739828 · Fordította: N. Sebestyén Irén

James P. Steyer: Szólj vissza a facebooknak! Gyakorlati útmutató a gyermekneveléshez a digitális korszakban

>!
2018. május 26., 14:46
>!
GABO, Budapest, 2015
264 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789636897123 · Fordította: Czibik Márta

A filozófia nagykönyve Minden, amit tudni érdemes

>!
2018. május 17., 20:42
>!
HVG Könyvek, Budapest, 2017
356 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789633044636 · Fordította: Farkas Henrik, Morvay Krisztina, Szalai Virág

Biblia

>!
2017. május 20., 21:05
>!
Szent István Társulat, Budapest, 1976
1476 oldal · keménytáblás
Hirdetés

Utolsó karc

>!
Bubuckaja P

A japánok ősi „Stand up comedy”-je valójában „Sit down comedy”, a rakugo.

2013 novemberében a Japán Alapítvány jóvoltából a Katona Színház teret adott egy japán előadásnak, amiben Yanagiya Sankyo és Ryutei Saryu rakugo mesterek léptek fel. A Magyar Narancs híradása szerint az előadás nem sikerült túl jól, mivel a rakugo előadás színpadképe igencsak minimál, így benne nagyon fontos a nyelvi humor. A cikk szerint „nincs könnyű dolga egy a miénktől alapvetően különböző nyelven eldalolt, jobbára szóviccekre épülő produkciónak, de akkor legalább azt a gyenge kis mankót, amit a magyar közönség kaphatott, valamivel gondosabban eszkábálhatták volna össze a Japán Alapítvány munkatársai”. Na, igen, japánul nem tudó közönségnek japán rakugót bemutatni felirattal vagy tolmáccsal igencsak kockázatos.

De mi is az a rakugo?

A Japán kulturális szótár meghatározása szerint, a rakugo egy „kabaré jellegű színpadi magánszám a 16. század óta; az előadó egyszerű kimonóban letelepszik egy párnára a színpad közepén, és egy többnyire sztenderdizált történetet ad elő a maga sajátos módján, amelyben minden rezdülés fontos szerepet játszik, még az is, hogy pl. hogyan utánozza a torkán lecsurgó sake hangját; vannak külön rakugoszínházak, (egyetemi) klubok, de népszerű szórakoztató műfaj a tévében, rádióban is.”

Igen, a rakugo előadó egyedül csücsül (seiza pozícióban) a színpad közepén, csak egy legyező és egy anyagdarab lehet nála, ekképp mesél el egy komikus történetet, amelyekben mindig van dialógus. A különböző karaktereket csupán a hangjátékával, a beszédstílusával érzékeltetheti. Ebből könnyen rájöhetünk, hogy mennyire fontos, az előadás megértése és élvezhetősége szempontjából a nyelv. Tőlünk nyugatabbra egyébként a rakugo mesterek angolul tartják meg az előadást.
A rakugo eredete a 9-10. századra vezethető vissza, buddhista szerzetesek szerették volna szentbeszédeiket érdekesebbé tenni, idővel aztán a daimjók saját szórakoztatásukra rakugo előadókat kerestek meg. Létrejöttek rakugo gyűjtemények, amikből elő lehetett adni, de saját műveket is hoztak létre a mesterek, akiket rakugoka-nak, azaz a lehulló szavak emberének neveztek.

Természetesen, mint minden japán kulturális dologból, ebből is van manga és anime. Haruko Kumota Descending Stories mangájából készítettek 2016-ban egy 13 részes sorozatot, Shouwa Genroku Rakugo Shinjuu címmel.

Kép: Kiyokata Kaburaki képe Sanyutei Encho rakugokáról

Kapcsolódó könyvek: Haruko Kumota: Descending Stories 1.

Haruko Kumota: Descending Stories 1.
2 hozzászólás