Brigi1994 0



Kedvenc könyvek 24

Vavyan Fable: Szennyből az angyal
Vavyan Fable: Mesemaraton
Kerstin Gier: Rubinvörös
Emily Brontë: Üvöltő szelek
Angela Dorsey: Egyedül
Vavyan Fable – Maggie Bell: A pepita macska
Eric Knight: Lassie hazatér
Vavyan Fable: Démontangó
John Grogan: Marley & Mi
Simon István: Mirza
Leslie L. Lawrence: Huan-Ti átka
Weöres Sándor: Bóbita
Hirdetés

Aktuális olvasmányok

Gáthy Vera: India
Emily Brontë: Üvöltő szelek
Petőfi Sándor: Petőfi Sándor összes költeményei
Arany János: Toldi / Toldi szerelme / Toldi estéje
友松 悦子・宮本 淳・和栗 雅子: どんな時どう使う 日本語表現文型500
Karuho Shiina: Kimi ni Todoke 7.
Arina Tanemura: Full Moon O Sagashite 2.
Lev Tolsztoj: Anna Karenina
Nicholas Evans: A suttogó

Gáthy Vera: India A múltból a jövő felé

>!
2019. január 11., 13:46
>!
2015. április 7., 22:01
>!
2014. szeptember 16., 12:00
>!
2014. február 9., 07:15
>!
2013. október 6., 23:56
>!
2012. április 5., 22:15
>!
2012. február 25., 08:23

Utolsó karc

>!
Brigi1994

Az utóbbi időben nem igazán tudtam feljönni moly-ra. Lefoglalt a tanulás, meg az egyéb elvállalt feladatok. Ezért szeretnék mindazoktól elnézést kérni, akik már egy ideje válaszra várnak, vagy üzenet vagy kihívás tekintetében. Igyekszem minden hiányosságomat pótolni.
A későbbiekben is várható, hogy kevesebbet leszek, ugyanis képtelen voltam nemet mondani barátnőm kérésére, hogy legyek társadminisztrátor egy oldalon, ahová fordításokat és egyéb híreket is kéne feltennem. Sejtem, hogy nem lesz egyszerű, és sok időmet is elfogja venni az, hogy blogok, dalszövegeket és egyéb híreket fordítsak japánról angolra, ugyanis sem japánból, se angolból nem nevezném magam túl jónak, de ezzel is gyakorlok. Mellesleg örömmel csinál, mert a banda, akinek létrehoztuk ezt a nem hivatalos rajongói oldalt, nagyon kedves, az összes eddigi kérdésemre válaszolt (ez annak is köszönhető, hogy 2012-ben alakultak és még nincs túl sok rajongójuk). Csak azért rákerestek arra, hogy hogy van magyarul az, hogy köszönöm, mert írtam nekik, hogy Magyarországról vagyok, és remélem, hogy hamar ismertté és sikeressé válnak, pedig soha ezelőtt még nem hallottak a mi kis országunkról.
Másrészt sok időmet elveszi az is, hogy a kedvenc együttesem dalszövegeit fordítom magyarra (ugyanis annyira maximalista vagyok velük szemben, hogy órákig képes vagyok ülni egyetlen dalszöveg fölött, úgy, hogy egyszerre nézem a japánt és még vagy 3 angol fordítást). Ez most azért került ennyire előtérbe, mert most júniusban jönnek Magyarországra, így sokan szeretnének tőlük fordítást, amit bevallom az utóbbi félévben kissé elhanyagoltam és inkább olvastam. Meg hát, amíg egy icinyke-picinyke esélyem van arra, hogy eljussak a koncertre (mert sajnos tényleg nem nagyon reménykedhetek most ilyesmiben, a szüleim nem tudják finanszírozni… de azért én mégis úgy érzem, hogy eljutok) addig mindent megteszek azért, hogy megtanuljam június 5-ére azt a 100 körüli mennyiségű dalt, hogy velük együtt tudjam énekelni azzal a borzasztó hangommal. :)
Nagy löketet adott az, hogy sok magyar rajongó örömmel fogadta a blogfordítást, amit az egyik bandatag bejegyzése alapján készítettem, és azt mondták gyönyörűen fogalmaztam meg, ennek hatására kicsit növekedett az önbizalmam. :D
Ami még inkább feldobott az az, hogy a banda egyik tagja válaszolt barátnőm 1 kérdésére, sőt nekem is válaszolt háromszor is!! Ez nagy szó annak tudatában, hogy milyen sokat kapnak egy nap, és nem is sűrűn csinálnak olyat, hogy egy negyed óráig folyamatosan válaszolgatnak a rajongói tweet-ekre.
Szóval ezek történtek velem mostanában így összesűrítve, nagyon boldog vagyok, telis tele energiával, így neki is vetem magam a molyos feladataimnak!! ;)

4 hozzászólás