akumi 0



Kedvenc könyvek 1

Meiszner Krisztina: MásValaki problémája
Hirdetés
Hirdetés

Utolsó karc

>!
akumi
Fordítási hibák, amelyektől égnek áll a hajad

Mai kapások:

„A fák alól kellett összeszednem, Ellie, és a karomban tartanom”
„I had to collect her arm from under the tires, Ellie.”
Ehhez talán felesleges is kommentárt fűzni… Gyenge középfokú nyelvtudással tökéletesen értelmezhető mondat, de úgy tűnik, mégis sok volt.

Ha nem szeretném ezt a férfit, gondolta magában Elena, miközben érezte, hogy Raphael keményen megmarkolja a mellét, úgy vágnám le a fejét, mint valami üszkösödő végtagot.
If you did not love him, he said into her mind, his hand closing possessively over her breast, I would sever this man from your life like the diseased limb that he is.
Kicsit más a nézőpont, meg a jelentése, de nem baj, az üszkösödő végtagok olyan romantikusak, jó lesz így is.

Kapcsolódó könyvek: Nalini Singh: Angyalháború

Nalini Singh: Angyalháború
1 hozzászólás