Vezércsel 15 csillagozás

Ninefox Gambit
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Egy ​képtelen háború megnyeréséhez hasonlóan képtelen eszközök kellenek. Mondjuk, egy ősi fegyver és egy áruló tábornok.

Kel Cheris, a hexarchátus kapitánya az eretnekek ellen vívott csatában nem jóváhagyott módszert alkalmaz, ezért kegyvesztettséggel büntetik. A Parancsnokságtól azonban kap még egy lehetőséget, hogy kiköszörülje a becsületén esett csorbát: vissza kell foglalnia az ellenség által megszállt csillagerődöt. Ám az akció tétje nem csupán az ő karrierje, hiszen ha elbukik, a hexarchátus egész uralma meginoghat.

Cheris minden reménysége a halott stratéga, Shuos Jedao – aki mégsem annyira halott, hogy ne segíthetne. Jedao egyrészről sosem vesztett életében egyetlen csatát sem, és az erődöt is jól ismeri. Másrészről azonban élete végén megőrült, és két teljes hadsereget mészárolt le – köztük a sajátját.

A kapitánynak döntenie kell, megéri-e a stratégiai előny a vele járó veszélyeket. Mert Jedaóban talán még kevésbé bízhat, mint az életére törő… (tovább)

Eredeti megjelenés éve: 2016

A következő kiadói sorozatban jelent meg: (Új) Galaktika Fantasztikus Könyvek

>!
Metropolis Media, Budapest, 2019
372 oldal · puhatáblás · ISBN: 9786155859281 · Fordította: Németh Anikó Annamária
>!
Metropolis Media, Budapest, 2019
352 oldal · ISBN: 9786155859298 · Fordította: Németh Anikó Annamária

Enciklopédia 1


Kedvencelte 1

Várólistára tette 22

Kívánságlistára tette 27

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

>!
pat P
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

A borító a magyar kiadás legjobb része. Magasan.

Ami a borító után kezdődik, az egy atomkatasztrófa, a 2000 utáni magyar fantasztikus könyvkiadás mélypontja, én szégyellem magam, hogy ez így nyomdába, kiadásra, olvasókhoz kerülhetett. Minősíthetetlen, vállalhatatlan, olvashatatlan. (Aki nem hiszi, annak idézgettem ezt-azt olvasás közben, lásd ott.)
A fordító kvalitásait órákig tudnám méltatni, de nem szeretném, ha ő vinné el az egész balhét. Volt ennek a könyvnek szerkesztője, korrektora, irodalmi szerkesztője, tördelőszerkesztője, a kiadónak meg van vezetője, annak pedig felelőssége a fentiek munkáját illetően is.

Feléig bírtam. Ezt az amúgy nagyon várt, érdeklődésem fősodrába tartozó regényt. (Ami amúgy trilógia, hát zokogok. Yoon Ha Lee magyarországi pályafutása is szépen beleáll most itt a földbe szerintem.) Ha csillagoznék félbehagyottat, hát fél csillagot adnék.
Le vagyok sújtva. Én nem láttam ezt jönni. És a szavak is elhagytak engem…

Nagyon jó lenne látni, ha a kiadó vezetője elnézésünket kérné, merthogy ők ezt most keményen elrontották, visszahívnák az eddig kinyomott példányokat, aztán kiadnák újra tisztességesen. Ez egy nagyon szép történet lenne.

38 hozzászólás
>!
NewL P
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

Nem az értékeléssel fogom kezdeni, hanem egy nagy monológgal.
Az első találkozásom a könyvvel a könyvtárban történt, megtetszett a borítója és a fülszövege, ezért gyorsan ki is kölcsönöztem. Hazaértem vele, kézbe vettem, és 10 sor elolvasása után letettem. Valami nem stimmelt. Nem értettem a mondatokat, pedig a magyar az anyanyelvem, és a sci-fi műfaja sem ismeretlen előttem. A könyv ott figyelt a polcon jó két hétig. Na jó gondoltam teszek még egy próbát. Eljutottam a második oldal közepéig, és már megint olvashatatlannak találtam, pedig annyi jót olvastam a könyvről az interneten. Ezzel a lendülettel vissza is vittem a könyvtárba, azzal a felkiáltással, hogy én ezzel pedig nem fogok szenvedni. Aztán jött a hír, hogy az e-könyv változat javítva lesz. Gondoltam, akkor egye fene, megveszem és adok neki még egy esélyt, amit nagyon jól tettem, mert a könyv a maga módján zseniális. Minden részlete kidolgozott, az események egy jól meghatározott irányba menetelnek, tetszett a gondolkodásmódja, a matematika beolvasztása a történetbe, végül is én és a matematika közel állunk egymáshoz. Azt nem állítom, hogy mindent értettem a könyvből, de ez nem vont le az élvezeti faktorból.
(Na jó egy két javítási kört még elbírt volna a könyv, de nem maradt benne túl sok hiba, és ezzel már elboldogult az agyam, remélhetőleg jól fordítottam át magamnak az író szándékait).
Már csak az a kérdésem, hogy ugye a sorozat minden kötete meg fog jelenni magyarul?

2 hozzászólás
>!
Morpheus
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

Szeretem azokat a könyveket, amelyek kihívás elé állítanak, amelyek nem apránként építik fel a történetet, hogy minden érthető legyen, hanem bedobnak a legmélyebb vízbe, aztán vagy megfulladsz, vagy úszni kezdesz. Azt látom, hogy sokan megfulladtak, vagy fennakadtak a rossz minőségű fordítás és kiadás zátonyain. Ugyan kicsit száraz ez a víz, kicsit darabos, de a végére érthető lett a számomra. Csikorgott a fogam alatt a hullaüveg, de megemésztettem a történetet. Nemcsak megemésztettem, hanem élveztem is, megkedveltem mind Cherist, mind Jedaot, és bár ez a tömény véregzés, háborúk, nem az én világom, a mélyén valami egész más húzódik meg, egy nagyívű terv, amit szeretnék nyomon követni, ha megjelenik a többi rész, amiben sajnos kételkedek, mert túl sok embernek tört bele a bicskája, fulladt bele a mély vízbe, és a felháborodásukat is megértem. Ez nem egy faék egyszerűségű történet, hanem többszintű cselvetés, egymásra épülő tervek szövevénye. Határozottan az az érzésem, hogy a szerző egy komplex rendszert épített fel, ráadásul minden részletre kiterjedően – amiről ugyan még fogalmunk sem lehet –, ami ráadásul működik. Azonban ez a rendszer igencsak egzotikus. Ez egyben a nehézsége és az értéke. Püthagorasz valószínűleg elalélt volna ettől a rendszertől. :)
Gondolkodtam azon, hogy megvilágítok néhány dolgot, de aztán úgy döntöttem, hogy aki ezután is belebukik, bukjon bele, aki meg képes befogadni magába és működtetni a tudatát úgy, hogy összeálljon benne is a kép, az meg küzdjön meg vele ugyanígy, ahogy én is megtettem. De így is segítek valamennyit nektek, következő olvasóknak, én teljesen gyanútlanul ugrottam fejest, ti viszont már fogjátok tudni, hogy kemény kihívás előtt álltok.

>!
WerWolf
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

Aludtam rá párat…
Az első fejezet olvasása közben teljesen át tudtam érezni azoknak a problémáját, akik szövegértéssel küszködnek. Mindössze annyit sikerült leszűrnöm az elején, hogy egy csata kellős közepébe kerültem, ahol Kel Cheris kapitány, a Kócsag század tagjaként az eretnek angolnák ellen vív harcot (legyenek bármik is ezek az angolnák) egy időjárás-generátorért. Yoon Ha Lee rögtön beledobja az olvasót a mély vízbe, a csata sűrűjébe. Majd a második fejezettől kezdve, lassan bontja ki a történetet és ismerteti meg az olvasókat a szereplőkkel és a világgal.
Úgy jellemzik Yoon Ha Lee regényét, mint a zsáner XXI. századi újrateremtése, mely új irányt mutat a katonai űroperában. Nos, matematikus létére, talán nem is nagy csoda, hogy éppen matematikai alapon próbálta “újjáteremteni” a zsánert. Azonban nem ő volt az első, aki ezen tudományágra alapozta a művét.
A gond nem a matematikai alapokkal van, hanem azzal, hogy a világépítés teljesen hiányzik a regényből. Yoon tesz ugyan utalásokat, hogy a kalendrikus rendszer befolyásolja az uralt világot és az abban lévő rendszereket, ami könnyen sebezhető, ha az alattvalók nem hisznek benne….De hogy min is alapszik ez a kalendrikus rendszer, arról fogalma sincs az olvasónak. Akárcsak a csatákban alkalmazott alakzatok, melyek ereje a megfelelő matematikai formációban rejlik. De nem tudjuk, hogy egyes formációk miért is működnek úgy ahogy? Mi az alapjuk? Mitől függ a hatásmechanizmusuk és milyen hatást eredményez a formációtól való legkisebb eltérés is? Ezekre a kérdésekre nem kapunk választ.
Az amúgy sem könnyű szöveg befogadását tovább nehezítették a fordítási anomáliák…Egy jó szerkesztő felfigyelt volna az értelmetlen mondatokra és javaslatot tehetett volna a javításukra. Azonban sokat elárul a szerkesztő munkájáról az is, hogy 15-20 oldalanként olyan mondatok maradtak a szövegben, ahol szóduplázások vannak (pl: Cheris próbált kérdést próbált megfogalmazni… [76. oldal], Lement a nap lement. [352. oldal]), vagy éppen a tagadószó hiánya miatt lett értelmetlen a mondat.

Bővebben: http://www.letya.hu/2019/02/yoon-ha-lee-vezercsel/

32 hozzászólás
>!
Dyta_Kostova IMP
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

Én ennyit könyvvel már nagyon régen (vagy talán egyáltalán nem) kínlódtam, legalább is olyan könyvvel, amit önszántamból szerettem volna elolvasni.
A magyartalan mondatok sűrű előfordulásáról már korábbi értékelésekben esett szó bőven, ezt most ne is firtassuk. Ez a fordító, és közvetve a szerkesztő, háttérben pedig a kiadó vezető(i)nek hibája, akik jóváhagyták így a megjelenést. Megtörtént, nincs mit tenni, tanulnak belőle remélhetőleg.
De sajnos azon a véleményen vagyok, hogy tökéletes fordítással sem tetszett volna.
Nekem egy űrben játszódó katonai sci-fit ígértek, ehhez képest már a regény zsánerét is megkérdőjelezem így frissen, olvasás után.
Hogy ezt bővebben kifejthessem, a Star Wars-t kell alapul vennem. Az SW-ről minden geek személy tudja, hogy nem sci-fi, hanem inkább space fantasy. De akkor mitől sci-fi valami? Nos, a válasz a saját fogalmaim, elképzeléseim és tapasztalatom (olvasásaim) alapján az lenne, hogy a sci-fiben megjelennek tudományos elméletek, társadalmi problémák, melyekre a jövő technológiai fejlettsége talál megoldást, megjelennek benne új(nak ható) használati eszközök, találmányok (járművek, orvosi fejlesztések, stb.), és az adott író történetén keresztül bepillantást nyerhetünk egy olyan világba, amely elemeiben vagy akár teljes egészében más, mint a miénk, de nem annyira más, hogy ne volna elképzelhető a saját jövőnknek.
Vagyis: ami annyira túlmutat a jelenen, hogy fejben nem tudom egy képzeletbeli lineáris idővonalon elhelyezni jövőképként, az számomra nem sci-fi, hanem fantasy. Ha ehhez még mágikus elemeket, megmagyarázhatatlan energiaforrásokat, másként működő törvényszerűségeket is használ, akkor pláne fantasy.
Nem kell minden eredőjét, okát a jelenhez kötni, nincs szükség tudományos leírásokra arról, milyen innovatív folyamat eredménye lett egy-egy fejlesztés, és hogyan működik pontosan. Elég csupán vázlatosan említeni, ez nekem elég. De legyen rá utalás, legyen befogadható! Elképzelhető, elhihető!
És itt térnék vissza rá, hogy mi a bajom ezzel a könyvvel: nem hiszem el, nehezen képzelem el, nem tudom elhelyezni a fejemben felépített idővonalon. (Összehasonlításképp még a Warhammer 40.000 történeteket is tudom hová tenni, pedig az abban használt technológia és a mágikus háttér miatt szintén nem tartom sci-finek, és mások szerint sem az.)
Vizsgálódjunk részletesebben:
A regény Kel Cheris kapitányt követi végig egy hadmozdulat során elkövetett hiba (? szóljon, aki megértette, miért számított hibának az, ami ott történt, direkt nem spoilerezek) általi büntetésétől kezdve egy titkos feladat végrehajtásán át a megoldásig. A borítón van űrhajó, csatajelenet, a fülszöveg szerint military SF, mi kell még? jó lesz ez!
Nem lett.
Mi az, hogy Kel? Ez Cheris keresztneve? Hamar rájövünk, hogy nem. Akkor a rangja? nem, hiszen ő egy kapitány. Akkor mi a szösz? És eltelik úgy egy fejezet, hogy teljes magyarázat nélkül marad a dolog, csak a szövegkörnyezet utal rá, hogy a „kelek” éppen visszafoglalnak egy időjárási anomáliákat előidéző fegyvert valakiktől, és ehhez mágikus erejű alakzatokat használnak.
Álljunk meg egy pillanatra!
Tehát a Star Wars röviden arról szól, hogy az univerzum erejét a Jedi lovagok helyes célokra fordítva alkalmazzák, a Sötét Oldal pedig rombolásra, elnyomásra és uralkodásra.
Szóval akkor a mágikus erejű alakzat, bár nincs megmagyarázva, hogy miért, de valamiféle összetett erővel bír, ennek megbontása pedig gyengíti azt. Akkor mágikus erő pipa.
Jedi lovagok vs. sötét oldal : Oké, itt ez úgy néz ki, és vissza is térek rá, hogy mi is a „kel” megfejtése, hogy van egy Hexarchátusnak nevezett nagy koalíció, amelyet hat birodalom alkot. ezek közül az egyik a Kel Birodalom. A kelek tehát emberek, csak nem az „ember” jelzőt használják magukra, hanem ők kelek. Akárcsak a többi birodalom tagjai, akik nirai-ok, shuosok, stb… És volt egy hetedik tagja is ennek a koalíciónak, de ők eretnekké váltak.
Vagyis itt is megvan a jó és a rossz összecsapása, az erőt egyféleképp, és másféleképp használók közössége. Akkor a szemben álló felekhez is pipát tehetünk.
A következő megállapításom banális, de nem árt leírni, hátha valakinek még újat mond: ha egy történetben űrhajók, bolygók, új fegyverek vannak, attól az még nem sci-fi. Az SW-ben is vannak űrhajók, bolygók, fegyverek. Na és? Semmi. Csak mondom…
Robotok: már a szöveg elején találkozhatunk robot kel közlegényekkel, aztán később lesznek még a robotvilágnak egyéb képviselői is, a kelet-ázsiai mondavilágban sok helyen megtalálható kilencfarkú róka is megjelenik. Az SW-ben is ott van R2D2 és Scripio, hogy az újabb epizódokról ne is beszéljünk, csak a klasszikusoknál maradjunk…
Aztán, egy férfi belekerül egy nőbe. Hogyan? Szóljon, aki felfedezte a választ, én nem találtam meg, így elképzelni sem tudom. (Szintén banális példa, de még John Scalzi Vének háborújában is van valamiféle leírása annak, hogy az öregedő testből a tudat a fiatal, zöldes árnyalatú klóntestbe költözik. Itt pedig egyszerűen csak felébred a főhős, és felfedezi, hogy van benne valaki még a saját tudatán kívül is? Na ne, hol marad az írói zsenialitás, az érzékeltetés? Ilyet, így azért nem nehéz összehozni…) Mellesleg erre is van példa az SW-ben, gondoljunk csak a roncsolt testű Anakin Darth Vaderré válására. Legfeljebb ott a férfi van a géptestben, ami életben tartja…
Összességében én bizony azt mondom, és kommentekben egyetérteni vagy cáfolni természetesen ér, hogy a Vezércsel bizony nemhogy nem military SF, de még csak nem is sci-fi. Ez egy ázsiai szubkultúrát is magába építő, messzire nyúló space fantasy, amit irtó nehéz olvasni, amiben az egyes cselekmények, szereplők, tárgyak magyarázata csak oldalakkal (vagy fejezetekkel) később történik meg, mint a történetbeli szerepeltetésük. Nekem sajnos csalódás ez a könyv, eddig az év csalódása. Bár ez ugye, szubjektív.

1 hozzászólás
>!
Sai_home
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

Végre egy olyan könyv, ami nem hasonlít semmihez! Ha túl tudunk lépni a magyar kiadás borzalmain, akkor egy nagyon jól megírt és talán átgondolt sci-fi-t kapunk egy olyan világgal, amit még most sem értek teljesen (és én ezt imádom).

Nagyon nehéz olvasmány ez, mert a világépítés teljesen más, mint amit megszokhattunk, nincsenek lefektetve a szabályok, menet közben kell rájönnünk, hogy akkor ez most miért és hova megy meg amúgyis miezazegész. Nem is írok erről többet, rá kell érezni.
Ha nagyon hasonlítani kellene valamihez, akkor többször eszembe jutott Az elveszett flotta sorozat, ahol szintén főleg az irányítás szemszögéből követhetjük az eseményeket, a nagyfőnök szemén keresztül, akire ilyen-olyan egyéb emberek hatnak. Nagy különbség persze a harcérintkezés és hasonló szavak hiánya, valaki ezért szereti a military sci-fi-ket, de én például ennek ellenére. A Vezércsel nekem így sokkal olvashatóbb lett, a mesterségesnek ható katonai szakkifejezések nélkül. A világ ráadsául szinte mindent megenged, olyan egzotikus fegyvereket és úgy általában hadviselést kapunk az arcunkba, amit más könyvekben nem láthatnánk. Mégis vannak szabályok, csak még nem derültek ki, maximum pár morzsát kaptunk az első részben.
Szóval tetszett és olvasnám a következőt is, bár jobb lenne ha legalább egyszer átolvasná valaki a magyar kiadás előtt.

13 hozzászólás
>!
kvzs P
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

Szerencsére én bele sem kezdtem anno a papírkiadásba, hanem egyből az e-könyvet olvastam. Ennek ellenére az elején nagyon szenvedtem. Yoon Ha Lee ugyanis semmi kapaszkodót nem ad az olvasóknak, hanem rögtön belöki őket a mély vízbe, és ott is tartja a könyv végéig. Szerencsére a könyv közepe táján elkezdtem sejteni (nem érteni) dolgokat, amitől az egész sokkal világosabb és élvezhetőbb lett. A végén lévő csavar előtt pedig emelem kalapomat…
Sajnos a borzalmas papírkiadás (amit a kiadó nem vont vissza a boltokból, sőt jelen pillanatban még akciózza is) miatt esélytelen, hogy a sorozat többi része megjelenjen magyarul, angolul pedig nem merek belevágni (ha még magyarul is nehezen értem…), így valószínűleg sosem tudom meg a történet végét.

2 hozzászólás
>!
Rémálom
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

Nem tudom hogy ez a könyv hogy csinálja, amit csinál, de az elején én ezt tűzre akartam vetni (értelmetlen mondatok, kit érdekel egy random csata egy olyan világban, amit nem értek és a szereplőket se ismerem még), aztán pedig abszolút kedvencem lett (már a háttérképem is fanart ehhez a sorozathoz).

A magyar fordítás spoiler nem jó, de az eredeti sem egy szépirodalmi magaslatokba törő szöveg. A tárgyak neve néhol azt mondom egész ötletes, de valahol kínos, és annyi költői szabadság van helyenként, amit én rigolyásan nem bírok, de ezen túllépve:

– Ha nem akarjuk megérteni, miért hard sci-fi az hogy a vallás/hit/népszokások/ünnepek megváltoztatják a fizika törvényeit, hogy ezzel és matematikával (amiből nem sok van) a katonáknak formációk különleges, mágikus képességeket adnak, akkor roppant szórakoztató a regény.
– Katonai sci-fiszűzként is élveztem a hadi- és politikai cselszövéseket. Egyszerre agyatlanul szórakoztató akció, de mégis van egy olyan mélysége, amitől nem ül elénk a hollywoodi cukormáz.
– Tele van a kedvenc toposzaimmal! Szürke moralitás, ellentétes karakterek összedolgozása.
– Cheris és Jedao viszi a hátán az egészet, a többi karakter meh. A kettejük kapcsolata az én irodalmi Nutellám!

6 hozzászólás
>!
BBetti86 
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

Ebben benne van az is, hogy nem nagyon találtam meg magam a regényben. Az ilyen nagy volumenű űr-eposzok nekem nehezebben emészthetőbbek, de azért próbálkozom.
Nagyon hadászati sci-fi, amiben egymással csatáznak. Flották vannak, hadi taktikák – akiket ez leköt, annak bizonyára remek szórakozás. Engem ez nem fog meg – a Star Wars filmek esetében is szenvedek, amikor nagy csaták vannak. Pedig azokat igyekeznek populárisra faragni.
De van benne más is. Ahogy a kor kapitányának együtt kell dolgoznia egy 400 évessel. Ők is folyamatosan játszmában vannak, meg kell ismerniük egymást és a szándékaikat, ezt sokkal szórakoztatóbbnak találtam. Nem tudjuk, mi volt régen. Igazából Cheris se, és mi vele együtt fejthetjük a szálakat.
A karaktereket és a világot is most vezette be a szerző, mindkettő tele van még titkokkal és lehetőségekkel. Simán el tudom képzelni, hogy lesz még folytatás. Bár engem mindig cseppet irritál, amikor belehelyeznek egy ennyire széles univerzumba, tele idegen népekkel és technikákkal, kultúrával.
A karakterek kapcsán is küszködtem azzal, hogy jobb szó híján nagyon katonák. Kevés a kapcsolatuk, az érzelmeik, folyton stratégiában gondolkodnak. Nem tudtam azonosulni velük, ami a hadászati sci-fi ellenszenvemmel együtt komoly nehezítő tényező nekem.
A matematika… biztos, hogy erős stíluselem, de nem az én világom ez sem. Néha nem is értettem, hogy egy-egy világnézetben, háborúban hogyan és miért relevánsak a számok. Bár a cím ilyen szempontból telitalálat, magyarul is. Sokszor eszembe jutott a sakk.
Űr sci-fi kedvelők adhatnak neki egy esélyt, de ez nagyon nem az én világom volt.

>!
krautwurstkinga
Yoon Ha Lee: Vezércsel

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

A fordításról már többen írták, hogy nagyon rossz, ezzel csak egyetérteni tudok. De nekem nem csak a fordítással volt bajom, hanem úgy általában a történettel. Az első 50 oldalon konkrétan semmit se értettem: tele van meg nem magyarázott kifejezésekkel, nincs kibontva a világ, amiben játszódik. Utána se lett sokkal jobb, de legalább már ismerősek voltak a szavak… egészen addig, amíg nem dobott be a szerző néhány újabb kitalált szót. Csak azért olvastam végig, hogy biztos legyek benne, a vége se jobb, mint az eleje. Biztos nem olvasom el a következő részeket.

2 hozzászólás

Népszerű idézetek

>!
NewL P

Az egész világegyetem a halálba rohan. A világon létező összes óraműcsoda sem tudná megfékezni az entrópiát. Az ember vagy megtanul együttműködni a halállal, vagy egyszerűen csak hagyja, hogy megtörténjen. Ennyi az egész.

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

Kapcsolódó szócikkek: entrópia
>!
NewL P

Mindig is lenyűgözőnek találtam, hogy a ti emelkedett nyelvetekben az „elnémít” és a „közösség” összetartozó kifejezés. Ott, ahonnan én származom, az „elnémít” és a „halál” áll hasonló logikai kapcsolatban.

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

>!
NewL P

Cheris fáradt volt, és nem tudta eldönteni, helyesen cselekedett-e. A matematikában hozzászokott a tisztán szakmai érvekhez. Ott egyértelmű bizonyítékok és válaszok vannak. A háború azonban nem más, mint bizonytalanság szorozva bizonytalansággal.

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

>!
NewL P

– Nem figyelsz oda eléggé a legfontosabb szavakra – jegyezte meg Jedao. – A nő azt mondta: „képviseli” őket. Nem közvélemény-kutatást végeztek tehát, hanem szavaztak. Azt állítja magáról, hogy egy születőben lévő demokrácia áll mögötte.

– Egy micsoda?!

Jedao sóhajtott.

– Egy zavaros, kísérleti jellegű kormányzati forma, amelyben az állampolgárok maguk választják a vezetőiket és a politikájukat azáltal, hogy szavaznak rájuk.

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

>!
NewL P

Mikodez azt vallotta, a halhatatlanság olyan lehet, mint a szex. Idiótává változtatja az egyébként józan gondolkodású embereket.

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

>!
NewL P

– Nos, lehet, hogy tévedek, de te a saját fejeddel gondolkodsz, Cheris, ez pedig veszélyes szokás.

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

>!
Popovicsp87 P

– A kommunikációnak minden formája egyúttal manipuláció is – jelentette ki Jedao. – Matematikus vagy. Tudnod kellene ezt az aranyigazságot az információelméletből.

191. oldal

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit

>!
Rémálom

A Kel Akadémián egy oktató elmagyarázta a fiatal nő, Cheris osztályának, hogy a küszöbrosta olyan fegyver, amelyet csak végső esetben vethetnek be, és nem csak azért, mert rossz a híre.

(első mondat)

Yoon Ha Lee: Vezércsel Ninefox Gambit


Hasonló könyvek címkék alapján

Dan Simmons: Hyperion
John Scalzi: Az összeomló birodalom
Orson Scott Card: Végjáték
Martha Wells: Kritikus rendszerhiba
Larry Niven: Gyűrűvilág
Jack Campbell: Vakmerő
Orson Scott Card: Ender száműzetésben
Dan Simmons: Ílion
Pierce Brown: Hajnalcsillag
Frank Herbert: Frank Herbert teljes science fiction univerzuma 1.