Szentivánéji ​álom 751 csillagozás

William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom

A ​csaknem két évszázados belső fejlődés után a 16. században csodálatos pompában felvirágzó angol reneszánsz színműirodalom egyik legszebb darabja a Szentivánéji álom, amely a klasszikus mitológia, a néphit, a vallás, a polgári gondolkodás, s lényegében az érlelődő új filozófia naiv elemeit forrasztja csodálatos egységbe egy naivul groteszk tündérjáték keretében. Ez a darab is – a színreállítás mindenkori igényeinek megfelelően – számtalan értelmezésben ismert. Nálunk Arany János fordítása számít „klasszikusnak” – a könyv ezt a fordítást közli, Takács Ferenc előszavával. Shakespeare e korai komédiája 1594-96 táján íródott, valószínűleg egy főúri esküvő alkalmából tartott előadásra. Erről szól maga a darab is, a szerelemről, a házasságról, a szenvedélyről, az akadályok legyőzéséről. A Szentivánéj egyetlen hatalmas nászéjszaka. A „váltott gyermek”, az a bájos apród, akin kitör a háborúság a tündérkirály és tündérkirálynő között, noha maga nem jelenik meg a színen, minden kergetőző,… (tovább)

Eredeti mű: William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Eredeti megjelenés éve: 1600

Tartalomjegyzék

>!
Adamo Books, Budapest, 2015
ISBN: 9789633873083 · Fordította: Arany János
>!
58 oldal · ISBN: 9786155295379 · Fordította: Arany János
>!
Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 2010
128 oldal · ISBN: 9789631966152 · Fordította: Arany János

11 további kiadás


Enciklopédia 2


Kedvencelte 75

Most olvassa 19

Várólistára tette 167

Kívánságlistára tette 60

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

>!
Kikiriki
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Egy élmény volt elolvasni! :)
Szórakoztató, vicces, romantikus. Teljesen elvarázsolt, csak úgy olvastatta magát!
Igaz, a nyelvezettel néha meggyűlt a bajom…
Nagyon szívesen megtekinteném színpadon is :)

>!
csillagka P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Állítólag "Shakespeare egy főúri esküvőre írta: William Derby és Elizabeth de Vere kézfogóján, Erzsébet királynő jelenlétében mutatták be Londonban, 1595. január 26-án."(tökéletesen megfelel a célnak, bár a kézfogó és az esküvő nálam nem egyet jelent)
Nagyon bírom hogy ennél az embernél semmi sem biztos, minden kérdéses, az is hogy valójában hány ember is irt ezen a néven. William (vagy akiket ezen a néven nevezünk) egy igazi legenda, egy biztos pont van a történetében, a művei amit majd 500 éve a világ minden színpadán műsorra tűznek. Azt hiszem nem érdemtelenül, a királydrámák kegyetlensége utána nagyon jó esett tőle egy igazi komédia ahol a habókos tündérek keverték kicsit az eseményeket. Helyes a bőgés, Oroszlán!
Sajnálom hogy még nem láttam színházban, ahogy lehetséges lesz pótolni fogom, mivel azért egy színdarab csak ott az igazi.

3 hozzászólás
>!
AniTiger MP
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Felváltva olvastam pár oldalanként az angolt és a magyart, de csupán a történet ugyanaz, az elbeszélés egészen más. William Shakespeare és Arany János nem egy súlycsoport… Az eredeti gyönyörű, dallamos, érdekes és szépen megfogalmazott! A magyar pedig… meh… Volt, hogy a magyar szöveg jobban tetszett, de együtt a kettő volt az igazi.

Igazából rémesen kevés dolog történik benne, de nagyon jópofa a történet! Puck bénázik, Oberon kijavít, összeállnak és átverik Titániát, aki beleszeret egy szamárrá bűnölt emberbe.

Kedvenc szereplők: Puck és Oberon.

Parasztság a köbön: a végén Theseus és a sleppje folyamatosan ekézi az előadást, amit az ő tiszteletükre találtak ki és játszanak el a közemberek! Komolyan ÉN éreztem rosszul magam… Amúgy is felháborítónak tartom, ha valaki előadás közben pofázik, de ez…!

http://hagyjatokolvasok.blogspot.hu/2015/04/william-sha…

>!
Tálentum / Akkord, Budapest, 1997
78 oldal · ISBN: 9638396709 · Fordította: Arany János
5 hozzászólás
>!
MLinda P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

A történetet ismertem, láttam is a musicalt, de olvasva egész más élmény volt. Az előzmények ellenére képes voltam izgulni, hogy vajon a végén „visszaszeretnek-e” ezek a fiatalok egymásba.
Talán a legmókásabb Shakespeare darab, amit olvastam és csak azt sajnálom, hogy bár távoli asszociációval, de mégis elspoilerezi a Rómeó és Júlia egyik jelenetét. Ki tudja, Shakespeare talán így akart közvéleménykutatni?

2 hozzászólás
>!
nettikeee P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Drog, szerelem, tündérek, csalás és álmodozás… hm… Sosem hittem volna, hogy Shakespeare ilyen szórakoztató tud lenni! :D
Sokan tartják ezt az egyik legjobb darabjának, és egyet kell, hogy értsek velük. Igaz ugyan, hogy kb nem szól semmiről, de az egymás hajkurászása nagyon vicces volt. Meg az, hogy nagyjából az történik, amit Oberon kitalál, ő a mestere a műnek. A többiek csak bábfigurák… :D

4 hozzászólás
>!
h_orsi P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Egy a gond ezzel a könyvvel: nehéz a nyelvezete. Egyébként tökéletes.

>!
avidreader
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Eleg nehezen olvastam az elejet, de nem adtam fel, es remenykedve folytattam valami jot varva. Persze most sem csalodtam Shakespeare-ben, ebben a szindarabban is felismertem a mu szerzojenek a stilusat: humoros es konnyed. Imadom.
A szindarabban levo szindarabon rohogtem jokat, az valami katsztrofa volt..vagyis katasztrofalisan jo.

>!
Skeletrino P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Tudjátok mi jutott eszembe másodjára olvasva?
…. van az a szitu, amikor lefekvéshez készülődik az ember az aprócska gyermekeivel. Itt az esti mese ideje, és arra gondolsz, akkor jöjjön valami, amit most találok ki. Jön is, ami a csövön kifér, mind a történet szereplőinek számára, külső-belső tulajdonságaik milyenségére, és maga a sztori alakulására vonatkozólag. És a közönség lelkesen ujjong, imádja.
Na szóval, ez a vígjáték pont ilyen, mindent beletett Shakespeare, amit csak elbírt a darab. És a közönség szinte kivétel nélkül imádja.
Azt gondolom, hogy tényleg nagyon vicces komédia, de a sikere a karakterek tulajdonságainak köszönhető, nem pedig a cselekménynek. Akinek lehetősége nyílik rá, nézze meg színházban, filmben, nagy élmény.

>!
gab001 P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Eleinte a neveket nehéz volt követni, s olyan sok szálon futott a történet, hogy csak kapkodtam a fejemet. De aztán szépen összeállt egy egésszé és ismét kellemesen szórakoztam. Olykor a szavak dallama simogatott, máskor a mondanivalójuk mosolyogtatott. A kiadás hasznos kiegészítője egy elemzés a műről, ami magyarázattal szolgál néhány kérdésre. Ugyanakkor szerencsésebb lett volna, ha a szómagyarázatok lábjegyzetként szerepelnek, s nem a könyv hátulján bújnak meg. Varázslatos történet néhány turpissággal.

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1951
124 oldal · Fordította: Arany János
>!
BubbleTea
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Ez egy rendkívül érdekes dráma volt, fura szereplőkkel. Nekem életem első drámája a Rómeó és Júlia volt, ami tetszett, ezért is vettem a kezem be Shakespeare másik művét is. Nem lett a kedvencem ez a történet, de mindenképpen alapmű és érdemes elolvasni.

1 hozzászólás

Népszerű idézetek

>!
Frank_Spielmann I

PYRAMUS
Ó, hát adj egy csókot ezen a rossz falon!

THISBE
De nem éri ajkad, csak a meszet nyalom.

Ötödik felvonás, első szín

>!
hannis

Ha mi árnyak nem tetszettünk,
Gondoljátok, s mentve tettünk:
Hogy az álom meglepett,
S tükrözé e képeket.
E csekély, meddő mesét,
Mely csak álom, semmiség,
Nézze most el úri kegy,
Másszor aztán jobban megy.
S amint emberséges Puck
A nevem: ha megkapjuk,
Hogy most kímél a fullánk,
Jóvátesszük e hibánk,
Máskint a nevem ne Puck
Legyen inkább egy hazug.
Most uraim, jó'tszakát. –
Fel, tapsra hát, ki jó barát,
S Robin megjavitja magát.

Kapcsolódó szócikkek: Szent Iván-éj
3 hozzászólás
>!
Frank_Spielmann I

Ember szeme nem hallott olyat, ember füle nem látott olyat, ember keze nem képes azt ízlelni, se nyelve felfogni, se szíve kimondani, milyet álmodtam én.

Negyedik felvonás, első szín

>!
Bogas

Ámor úrfi nagy zsivány,
Tőle ily bolond a lyány.

III. felvonás, 2. szín

>!
Zora85

Naggyá, dicsővé tesz a szerelem;
Nem szeme lát, csak szíve – s ez okon
Festik Cupídót szárnnyal, de vakon.

>!
mazsa

Te vagy szememben az egész világ:
Ki mondaná hát, hogy magam vagyok,
Midőn egy egész világ néz itt rám?

Második felvonás, 1. szín

9 hozzászólás
>!
brena

THESEUS
Hanem letörve mégis boldogabb
A rózsa, mint ha szűz tövisein
Áldott magányban nő, él és hal el.

első felvonás, első szín

1 hozzászólás
>!
Cheril

Félre ne értsd ártatlan szavamat:
a szerelmes szó – közös gondolat.
Úgy értem: szívem tehozzád kötődik,
így egy szivünk lesz időtlen időkig.
Hűségünk, mint a lánc, olyan szoros,
ezért van két test, mégis egy kapocs.

38. oldal

>!
brena

OBERON (a virágot Titánia szemébe facsarván)
Amit e szem ébren lát,
Annak hasson bűve rád,
Azt szeresd meg, azt imádd;
Tigris, medve, macska bár
S lenne vadkan, leopárd:
Véld, hogy az szerelmi pár.
Kelj, ha ilyes erre jár.

első felvonás, második szín


Hasonló könyvek címkék alapján

Vörösmarty Mihály: Csongor és Tünde
Katona József: Bánk bán
Molière: Tartuffe
Molière: Tartuffe / A fösvény
Oscar Wilde: Bunbury
Molière: Úrhatnám polgár
Madách Imre: Az ember tragédiája
Samuel Beckett: Godot-ra várva
Bertolt Brecht: Kurázsi mama és gyermekei
Niccolò Machiavelli: A fejedelem / Mandragóra