Szentivánéji ​álom 833 csillagozás

William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom William Shakespeare: Szentivánéji álom

A ​Szentivánéji álom, Shakespeare korai komédiája feltehetőleg 1594–1596 táján íródott; 1598-ban már ismert színdarabként utal rá a drámaíró egyik kortárs. 1600-ban nyomtatták ki először. Valószínűleg egy főúri esküvő alkalmára készült, s – korabeli szokás szerint – a lakodalmi ünnepség során mutatták be, a darab előadása a mulatság része volt. Témája és cselekménye ehhez az alkalomhoz igazodik: szerelemről és házasságról szól, a szerelem útjában álló akadályok legyőzéséről, a viszálykodó szerelmesek megbékéléséről, a szerelmet korlátozó tilalmak és a beteljesülésre fenekedő veszélyek elhárításáról. De a daraba kerete is első előadásának a körülményeit jeleníti meg, mégpedig játékosan és önirónikusan: miközben Shakespeare társulata eljátssza a Szentivánéji álom című darabot az alkalmul szolgáló főúru esküvőn, a szentivánéji álomban zajló királyi mennyegzőn Theseus, Hippolyta és a többiek mulattatására az athéni mesteremberek alkalmi színésztruppja is színre visz egy színdarabot,a… (tovább)

Eredeti mű: William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Eredeti megjelenés éve: 1600

Tartalomjegyzék

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Vörös pöttyös könyvek, Talentum diákkönyvtár, Színház az egész, NTK-klasszikusok

>!
Magvető, Budapest, 2018
112 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789631437645 · Fordította: Nádasdy Ádám
>!
Adamo Books, Budapest, 2015
ISBN: 9789633873083 · Fordította: Arany János
>!
58 oldal · ISBN: 9786155295379 · Fordította: Arany János

13 további kiadás


Enciklopédia 27

Szereplők népszerűség szerint

Puck · Babvirág · Demetrius · Dudás · Egéus · Fal · Gyalu · Heléna · Hermia · Hippolyta · Holdvilág · Lysander · Mustármag · Oberon · Oroszlán · Orrondi · Ösztövér · Philostrat · Pókháló · Pyramus · Theseus · Thisbe · Titánia · Vackor · Zuboly


Kedvencelte 87

Most olvassa 23

Várólistára tette 182

Kívánságlistára tette 74

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

>!
Kikiriki
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Egy élmény volt elolvasni! :)
Szórakoztató, vicces, romantikus. Teljesen elvarázsolt, csak úgy olvastatta magát!
Igaz, a nyelvezettel néha meggyűlt a bajom…
Nagyon szívesen megtekinteném színpadon is :)

>!
Nikolett0907 P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

"Ha mi árnyak nem tetszettünk,
Gondoljátok, s mentve tettünk:
Hogy az álom meglepett,
S tükrözé e képeket.
E csekély, meddő mesét,
Mely csak álom, semmiség,
Nézze most el úri kegy,
Másszor aztán jobban megy.
S amint emberséges Puck
A nevem: ha megkapjuk,
Hogy most kímél a fullánk,
Jóvátesszük e hibánk,
Máskint a nevem ne Puck
Legyen inkább egy hazug.
Most uraim, jó'tszakát. –
Fel, tapsra hát, ki jó barát,
S Robin megjavitja magát."

Drága @kratas !

Mivel te választottad nekem, ismételt büntetés gyanánt, így az értékelésemet muszáj feléd is intéznem.
Lehet az életbe nem fogok lefogyni, ha ilyen minőségien kacagtató könyveket választasz nekem. :)
Egyszerűen fantasztikus, mert tele van élettel, vidámsággal, szerelemmel, ármánnyal…és bár lehet másoknak a nyelvezete nehéz, én imádtam.
Bonyolult, nyakatekert sorok követik egymást, a neveket pedig az elején fel kellett írjam, ki kicsoda és kivel van, de pont ezért is esett olyan jól olvasni.
Teljesen lekötötte a figyelmemet, és csak azt vettem észre hol a nevetéstől, hol a sírástól patakzik a könnyem.
Úgy gondolom egy közös színházat is megérdemelne, mit szólsz hozzá?

Addig is mindenkinek ilyen büntetés kívánok!

Kedvenc!

>!
csillagka P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Állítólag "Shakespeare egy főúri esküvőre írta: William Derby és Elizabeth de Vere kézfogóján, Erzsébet királynő jelenlétében mutatták be Londonban, 1595. január 26-án."(tökéletesen megfelel a célnak, bár a kézfogó és az esküvő nálam nem egyet jelent)
Nagyon bírom hogy ennél az embernél semmi sem biztos, minden kérdéses, az is hogy valójában hány ember is irt ezen a néven. William (vagy akiket ezen a néven nevezünk) egy igazi legenda, egy biztos pont van a történetében, a művei amit majd 500 éve a világ minden színpadán műsorra tűznek. Azt hiszem nem érdemtelenül, a királydrámák kegyetlensége utána nagyon jó esett tőle egy igazi komédia ahol a habókos tündérek keverték kicsit az eseményeket. Helyes a bőgés, Oroszlán!
Sajnálom hogy még nem láttam színházban, ahogy lehetséges lesz pótolni fogom, mivel azért egy színdarab csak ott az igazi.

3 hozzászólás
>!
Madama_Butterfly
William Shakespeare: Szentivánéji álom

A leggyakrabban játszott Shakespeare-darab. Nem véletlenül.

>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2010
74 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632450407 · Fordította: Arany János
>!
AniTiger MP
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Felváltva olvastam pár oldalanként az angolt és a magyart, de csupán a történet ugyanaz, az elbeszélés egészen más. William Shakespeare és Arany János nem egy súlycsoport… Az eredeti gyönyörű, dallamos, érdekes és szépen megfogalmazott! A magyar pedig… meh… Volt, hogy a magyar szöveg jobban tetszett, de együtt a kettő volt az igazi.

Igazából rémesen kevés dolog történik benne, de nagyon jópofa a történet! Puck bénázik, Oberon kijavít, összeállnak és átverik Titániát, aki beleszeret egy szamárrá bűnölt emberbe.

Kedvenc szereplők: Puck és Oberon.

Parasztság a köbön: a végén Theseus és a sleppje folyamatosan ekézi az előadást, amit az ő tiszteletükre találtak ki és játszanak el a közemberek! Komolyan ÉN éreztem rosszul magam… Amúgy is felháborítónak tartom, ha valaki előadás közben pofázik, de ez…!

http://hagyjatokolvasok.blogspot.hu/2015/04/william-sha…

>!
Tálentum / Akkord, Budapest, 1997
78 oldal · ISBN: 9638396709 · Fordította: Arany János
5 hozzászólás
>!
Lynn P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

A történetet ismertem, láttam is a musicalt, de olvasva egész más élmény volt. Az előzmények ellenére képes voltam izgulni, hogy vajon a végén „visszaszeretnek-e” ezek a fiatalok egymásba.
Talán a legmókásabb Shakespeare darab, amit olvastam és csak azt sajnálom, hogy bár távoli asszociációval, de mégis elspoilerezi a Rómeó és Júlia egyik jelenetét. Ki tudja, Shakespeare talán így akart közvéleménykutatni?

2 hozzászólás
>!
nettikeee P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Drog, szerelem, tündérek, csalás és álmodozás… hm… Sosem hittem volna, hogy Shakespeare ilyen szórakoztató tud lenni! :D
Sokan tartják ezt az egyik legjobb darabjának, és egyet kell, hogy értsek velük. Igaz ugyan, hogy kb nem szól semmiről, de az egymás hajkurászása nagyon vicces volt. Meg az, hogy nagyjából az történik, amit Oberon kitalál, ő a mestere a műnek. A többiek csak bábfigurák… :D

4 hozzászólás
>!
h_orsi P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Egy a gond ezzel a könyvvel: nehéz a nyelvezete. Egyébként tökéletes.

>!
avidreader
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Eleg nehezen olvastam az elejet, de nem adtam fel, es remenykedve folytattam valami jot varva. Persze most sem csalodtam Shakespeare-ben, ebben a szindarabban is felismertem a mu szerzojenek a stilusat: humoros es konnyed. Imadom.
A szindarabban levo szindarabon rohogtem jokat, az valami katsztrofa volt..vagyis katasztrofalisan jo.

>!
gab001 P
William Shakespeare: Szentivánéji álom

Eleinte a neveket nehéz volt követni, s olyan sok szálon futott a történet, hogy csak kapkodtam a fejemet. De aztán szépen összeállt egy egésszé és ismét kellemesen szórakoztam. Olykor a szavak dallama simogatott, máskor a mondanivalójuk mosolyogtatott. A kiadás hasznos kiegészítője egy elemzés a műről, ami magyarázattal szolgál néhány kérdésre. Ugyanakkor szerencsésebb lett volna, ha a szómagyarázatok lábjegyzetként szerepelnek, s nem a könyv hátulján bújnak meg. Varázslatos történet néhány turpissággal.

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1951
124 oldal · Fordította: Arany János

Népszerű idézetek

>!
Frank_Spielmann I

PYRAMUS
Ó, hát adj egy csókot ezen a rossz falon!

THISBE
De nem éri ajkad, csak a meszet nyalom.

Ötödik felvonás, első szín

>!
hannis

Ha mi árnyak nem tetszettünk,
Gondoljátok, s mentve tettünk:
Hogy az álom meglepett,
S tükrözé e képeket.
E csekély, meddő mesét,
Mely csak álom, semmiség,
Nézze most el úri kegy,
Másszor aztán jobban megy.
S amint emberséges Puck
A nevem: ha megkapjuk,
Hogy most kímél a fullánk,
Jóvátesszük e hibánk,
Máskint a nevem ne Puck
Legyen inkább egy hazug.
Most uraim, jó'tszakát. –
Fel, tapsra hát, ki jó barát,
S Robin megjavitja magát.

Kapcsolódó szócikkek: Puck · Szent Iván-éj
3 hozzászólás
>!
Frank_Spielmann I

Ember szeme nem hallott olyat, ember füle nem látott olyat, ember keze nem képes azt ízlelni, se nyelve felfogni, se szíve kimondani, milyet álmodtam én.

Negyedik felvonás, első szín

>!
Bogas P

Ámor úrfi nagy zsivány,
Tőle ily bolond a lyány.

III. felvonás, 2. szín

>!
Zora85

Naggyá, dicsővé tesz a szerelem;
Nem szeme lát, csak szíve – s ez okon
Festik Cupídót szárnnyal, de vakon.

>!
mazsa

Te vagy szememben az egész világ:
Ki mondaná hát, hogy magam vagyok,
Midőn egy egész világ néz itt rám?

Második felvonás, 1. szín

9 hozzászólás
>!
brena

THESEUS
Hanem letörve mégis boldogabb
A rózsa, mint ha szűz tövisein
Áldott magányban nő, él és hal el.

első felvonás, első szín

1 hozzászólás
>!
Quiconque

Halállal halni meg, vagy mindörökre
Száműzni férfi-körből tenmagad.
Vess hát sziveddel számot, Hermia,
Vizsgáld meg ifju pezsgő véredet:
Lesz-é erőd, ha most szót nem fogadsz,
Viselni vesztaszűzek öltönyét,
Sötét zárdába csukva, holtodig
Sivár apáca lenni s elhaló
Himnuszt rebegni meddő holdvilágon.
Háromszor áldott, ki vérét leküzdve
E szűzi pályát híven futja meg;
Hanem letörve mégis boldogabb
A rózsa, mint ha szűz tövissein
Áldott magányban nő, él és hal el.

1. felvonás / 1. szín, Theseus Hermiához

2 hozzászólás
>!
Cheril 

Félre ne értsd ártatlan szavamat:
a szerelmes szó – közös gondolat.
Úgy értem: szívem tehozzád kötődik,
így egy szivünk lesz időtlen időkig.
Hűségünk, mint a lánc, olyan szoros,
ezért van két test, mégis egy kapocs.

38. oldal


Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Molière: Tartuffe
Székely Éva (szerk.): 77 híres dráma
Molière: Hat színmű
Molière: Tartuffe / A fösvény
Vörösmarty Mihály: Csongor és Tünde
Balassi Bálint: Szép magyar komédia
Örkény István: Tóték
Madách Imre: Az ember tragédiája
Szophoklész: Antigoné / Élektra
Henrik Ibsen: Babaház (Nóra) / A vadkacsa