Romeo ​and Juliet 26 csillagozás

William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet William Shakespeare: Romeo and Juliet

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

Romeo and Juliet fall in love at first sight, but as she is a Capulet and he is a Montague, their romance must remain secret from their warring families. When Romeo is banished for the murder of Juliet's cousin, the young lovers seek to thwart fate's tragic purpose.

Eredeti megjelenés éve: 1597

Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Macmillan Collector's Library angol · Penguin Popular Classics angol · Scholastic Classics Scholastic angol · The Pelican Shakespeare angol

>!
152 oldal · ASIN: B071GC1H2G
>!
Macmillan, London, 2016
178 oldal · keménytáblás · ISBN: 9781909621855
>!
Penguin, London, 2016
176 oldal · ISBN: 9780143128571

10 további kiadás


Kedvencelte 3

Most olvassa 4

Várólistára tette 4

Kívánságlistára tette 6


Kiemelt értékelések

Csakegyolvasólány P>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Sikerült, kiolvastam. Kicsit furcsa volt eredeti nyelven olvasni a művet, mégis lenyűgözőnek tartottam. Igaz, Shakespeare-től nem az egyik kedvencem a Rómeó és Júlia. Inkább hajlok a Hamlet, Macbeth vagy az Othello felé. Azonban ennek a drámának is meg van a maga varázsa. Két fiatal szerelme, ami soha se teljesülhet be a két család viszálya miatt. Mégis, megtesznek mindent azért, hogy együtt lehessenek.
A vége tragikus, mégis csodálatosnak mondanám. :)

LaBelle>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Alaposan felülteti az olvasót/nézőt S. a hullámvasútra. Mint amikor klisés idillel indul a film, eldurran néhány sziporka, aztán átfordul az egész hentelésbe. De ha kicsit lejjebb veszem a frekvenciát és lehántom róla a teátrális fordulatokat, tulajdonképpen a saját tinikorom is lehetne (Júlia és a szülei párbeszédében jöttek a flashbackek). Annyira erőteljesen ragadja meg azt a nyughatatlanságot, életerőt, és ezekkel szemben a kiszolgáltatottságot, tehetetlenséget, amivel a felnőtt szereplők olyan kegyetlenül visszaélnek. Ostoba, kicsinyes, gyáva döntések sorozata vezet a végkifejlethez, ami végül is a az ő kudarcuk és tragédiájuk.
Respect minden fordítónak, aki Shakespeare-rel próbálkozik, és ezzel együtt részvétem is.

Mónika_Sándor>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Örökzöld, csodálatos, ugyanakkor nagyon szomorú és tanulságos szerelmi történet, amely ezreket megihletett az elmúlt, közel 450 évben.
Láttam filmben, sokszor olvastam magyarul, de eredetiben most először. A nyelvezete csodálatos, még ha oly nehezen érthető is, hiszen a reneszánsz-kori angol nyelv sokban különbözik a ma használttól. Élmény volt így is átélni az élményt!

Bogas>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Nem star-crossed, hanem untimely lovers.
De tényleg. Ebben a darabban minden untimely.

Ri_ver>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Megérte újraolvasni. Még akkor olvastam utoljára, mikor kötelező volt, annyira emlékeztem, hogy nem hagyott túl mély nyomot. Mondjuk az lehetett a fordítás hibája is…
Mindenesetre megértem, hogy miért ezt a Shakespeare-drámát ismeri a legtöbb ember.
Romeo egy tipikus hősszerelmes, igazából nem nagyon tudtam azonosulni a karakterével… Egyik pillanatban Rosaline-ért sír, utána már Júliáért… Ez csak azért nem volt zavaró, mert Shakespeare is viccesre vette ezt a jellemvonását Mercutio, meg Benvolio beszólásaival.
Júliára igazából csak az aranyos jelzőt tudom mondani, végül is egy kislányról van szó…
Akit imádtam, az Mercutio volt. A folytonos ömlengéseivel, meg amit Romeóval lerendeztek, utánozhatatlan volt. És persze Capulet-papa, ő is egy nagyon jó karakter :D
A vége nekem kissé összecsapottnak érződik, de a rossz emlékekkel való nekifutás ellenére is sikerült megszeretnem.

Frank_Spielmann I>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Fura volt eredetiben olvasni, nem is értettem minden mondatot, de pl. Mercutio szövegei sokkal jobban átjöttek, mint a magyar fordításban.

11 hozzászólás
hungi_moncsi>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Nagyon szép szerelmes történet, örök klasszikus. Garantált a nevetés és a sírás is. Egyszerűen imádom, nem tudok betelni vele. Biztos vagyok benne, hogy a jövőben még valamilyen formában foglalkozni fogok a művel. Mindenkinek kötelező jelleggel ajánlom. Nem kell tartani a nyelvezettől, hamar hozzá lehet szokni.

KatieV I>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Ez nekem már kicsit túlságosan klasszikus. A Szentivánéji álomban sokkal jobban sikerült feldolgozni az Ovidius-féle sztorit, látszik, hogy már Shakespeare korában is jó sok bőrt lehúztak róla. Viszont van pár egész jó arc szereplő, például Romeo haverjai :D

1 hozzászólás
ChEebor>!
William Shakespeare: Romeo and Juliet

Shakespeare egyik legnagyobb klasszikusa, ám ironikus módon talán pont ez az, ami a mai olvasó számára a legnehezebben „visszafejthető”. A mű tragédia, de Shakespeare sok humoros elemet is tesz a műbe. Persze, a két főszereplő ellentmondásos figura, hiszen a szerző minden szimpátiája ellenére a saját korában negatív szereplők voltak, csak a modernebb korok teszik őket pozitív karakterekké.


Népszerű idézetek

Frank_Spielmann I>!

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name;
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
And I'll no longer be a Capulet.

Act II, Scene 2

Frank_Spielmann I>!

What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet;

Act II, Scene 2

Frank_Spielmann I>!

Love goes toward love, as schoolboys from their books,
But love from love, toward school with heavy looks.

Act II, Scene 2

Frank_Spielmann I>!

Juliet. I will not fail: 'tis twenty years till then.
I have forgot why I did call thee back.

Romeo. Let me stand here till thou remember it.

Juliet. I shall forget, to have thee still stand there,
Remembering how I love thy company.

Romeo. And I'll still stay, to have thee still forget,
Forgetting any other home but this.

Act II, Scene 2

Frank_Spielmann I>!

Romeo. Good morrow to you both. What counterfeit did I give you?

Mercutio. The ship, sir, the slip; can you not conceive?

Romeo. Pardon, good Mercutio, my business was great; and in
such a case as mine a man may strain courtesy.

Mercutio. That's as much as to say, such a case as yours
constrains a man to bow in the hams.

Romeo. Meaning, to court'sy.

Mercutio. Thou hast most kindly hit it.

Romeo. A most courteous exposition.

Mercutio. Nay, I am the very pink of courtesy.

Romeo. Pink for flower.

Mercutio. Right.

Romeo. Why, then is my pump well flowered.

Mercutio. Well said: follow me this jest now till thou hast
worn out thy pump, that when the single sole of it
is worn, the jest may remain after the wearing sole singular.

Romeo. O single-soled jest, solely singular for the
singleness.

Act II, Scene 4

Frank_Spielmann I>!

A glooming peace this morning with it brings;
The sun, for sorrow, will not show his head:
Go hence, to have more talk of these sad things;
Some shall be pardon'd, and some punished:
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.

Act V, Scene 3

Peni>!

These violent delights have violent ends
And in their triumph die, like fire and powder
Which, as they kiss, consume

Act II, Scene VI

AnnieWay>!

Give me my Romeo; and, when he shall die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so fine
That all the world will be in love with night

Act 3, Scene 2


Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Peter Shaffer: Equus
Kaiu Shirai: The Promised Neverland 4.
Leslie Dunton-Downer – Alan Riding: Shakespeare kézikönyv
牧野あおい (Makino Aoi): REC
Euripidész: Euripidész összes drámái
Bleeding Bride: Fekete fivérek
Atsuko Asano: No. 6 1. (angol)
Suanne Laqueur: An Exaltation of Larks
Francesca H. Nielk: Elit bőr
Eugene O'Neill: Amerikai Elektra