Kötetünk a két legkorábbi magyar Lear király-fordítás szövegkönyveinek gondozott, kísérőtanulmánnyal ellátott kiadását tartalmazza. Az első magyar Lear szövegkönyvét elveszettnek hitte a szakma – nálunk olvasható. A második fordításból készült egy súgópéldány, egy szerepkönyv és egy későbbi tisztázat is, ezek párhuzamos vizsgálatára elsőként vállalkoztunk. A kísérőtanulmány a szövegkönyveket egybeveti forrásaikkal és egymással, valamint kísérletet tesz a belőlük felépített színházi produkciók jelentőségének vizsgálatára is.
Leár / Lear király 2 csillagozás
forráskiadás
A következő kiadói sorozatban jelent meg: ReTextum reciti
Hasonló könyvek címkék alapján
- Vajda György Mihály – Szántó Judit (szerk.): Színházi kalauz I-II. ·
Összehasonlítás - A borzasztó torony ·
Összehasonlítás - Johann Wolfgang Goethe: Faust 78% ·
Összehasonlítás - Oscar Wilde: Bunbury 92% ·
Összehasonlítás - Szigligeti Ede – Csiky Gergely: Liliomfi / Buborékok ·
Összehasonlítás - Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: A sevillai borbély 93% ·
Összehasonlítás - Henrik Ibsen: John Gabriel Borkman 95% ·
Összehasonlítás - Leszja Ukrajinka: Erdei rege ·
Összehasonlítás - Robert Brustein: A lázadás színháza I-II. ·
Összehasonlítás - Czakó Zsigmond: Kalmár és tengerész ·
Összehasonlítás