38. legjobb dráma (műnem) könyv a molyok értékelése alapján

Lear ​király 281 csillagozás

William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király William Shakespeare: Lear király

Van ​ember, aki szenvedésében megnemesedik. Van, aki attól lesz bölcs, hogy megbolondul, és van, aki attól kezd látni, hogy megvakul. Lear tragédiája azért is örökérvényű, mert mindaz, amit átélni kényszerűl, – szülő-gyerek kapcsolat, barátság, szeretet, gyűlölet, féltékenység, bosszú, nemeslelkűség – , a mi hétköznapi életünkkel szembesít. Shakespeare a Lear királyt 1605-ben, alkotói korszakának harmadik szakaszában írta. Ekkor születtek a nagy tragédiák és a keserű komédiák. A dráma alapötletét egy ősi kelta mondából merítette. A széthulló család és a gyermeki hálátlanság megrázó történetén túl a világban szembeálló gonosz és jó szinte kozmikussá felnagyított harcát ábrázolja. Iszonyatos tragédia ez, a kizökkent idő, a sarkaiból kifordult világ félelmetes látomása, ahol jó, rossz egyaránt elbukik, de a halálban furcsamód – bár méltó büntetés a gonosznak – megtisztul a rossz is. A katartikus élménytől – remélhetőleg – az olvasó is segítséget kap, hogy saját életében tisztábban… (tovább)

Eredeti megjelenés éve: 1608

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Talentum diákkönyvtár Akkord · Színház az egész Magvető · Populart Füzetek Interpopulart · Nemzeti Színház Színműtár · Világirodalmi kiskönyvtár · Kis Remekművek Könyvtára · Shakespeare drámák BBC borítóval Európa · Populart füzetek – világirodalom Interpopulart

>!
Magvető, Budapest, 2017
192 oldal · ISBN: 9789631436273 · Fordította: Nádasdy Ádám
>!
Magvető, Budapest, 2017
192 oldal · ISBN: 9789631435955 · Fordította: Nádasdy Ádám
>!
Book and Walk, Budapest, 2013
ISBN: 9789633780107 · Fordította: Vörösmarty Mihály

13 további kiadás


Enciklopédia 8

Szereplők népszerűség szerint

Edgar · Kent


Kedvencelte 13

Most olvassa 7

Várólistára tette 90

Kívánságlistára tette 27

Kölcsönkérné 2


Kiemelt értékelések

dontpanic P>!
William Shakespeare: Lear király

Egy online kurzus apropóján olvastam újra, ami az irodalom és a mentális egészségét kapcsolatát járta körül.

A Lear király az időskori demencia kapcsán került a képbe. Kíváncsi voltam, vajon milyen lesz ebből a szempontból végigolvasni ezt a művet, de őszintén szólva nem biztos, hogy megtaláltam benne, amit kellett volna.

Azt gondolom, hogy egy ilyen kaliberű irodalmi klasszikust talán hiba beleerőltetni egy ilyen szűkre szabott értelmezési keretbe. Az egészen nyilvánvaló, hogy a Lear király nem, vagy nem csak az időskori demenciáról szól (már csak azért sem, mert, gondolom, ez a modern kori fogalom nem is létezett abban az időben). A Lear király egy rendkívül összetett mű a hatalomról, a méltóságról, az őszinteségről, a manipulációról, és ki tudja még miről… és ezt nem lehet annyival elintézni, hogy persze, Learen kijöttek az időskori hanyatlás tünetei, és ezért történt minden.

DE! azt is gondolom, hogy az irodalom igen is segítségünkre lehet akár a mentális problémákkal való együttélésben is, és abban, hogy értelmezni tudjuk, amikor megtörténik velünk valami olyan nehezen feldolgozható dolog, mint például valamelyik szülőnk értelmi képességeinek hanyatlása.

Szóval akár lehet ez valid értelmezés is, nyilván nem az egyetlen, és valóban limitált keretekkel rendelkező, de nem vitatnám el egy ilyen olvasat lehetőségét. Viszont ennek az értelmezésnek az értéke talán nem elsősorban irodalmi.

5 hozzászólás
Molymacska P>!
William Shakespeare: Lear király

Szerettem volna Nádasdy fordítást olvasni, mert azt mondták könnyen érthető, és szerettem volna Shakespeare-t olvasni, mert hát szeretem őt. Ez a kettő együtt pedig egy nagyon jó kombináció volt.
A Lear király története, ahogyan Nádasdy nagyon jól (és tömören) megfogalmazza: generációváltás, amely sosem lehet könnyű. És igen, ilyen egyszerű az egész, egy generációváltás, amelyben a gyerekek szeretnének minél többet, amelyben az apa szeretne uralkodni (mind a földön mind a leányain) és ez az ellentét bontakozik ki kicsit sem pozitív módon.
A kedvenc szereplőm egyértelműen a bohóc volt, hiszen az ő szájából lehetett a legtöbb igazságot hallani. Egyszerűen zseniális volt, ahogyan a legapróbb dolgokról is milyen jól tudott beszélni, és mennyire jó meglátásai voltak, miközben (a maga módján) még ki is kezdett a királlyal: hiszen már nem király a király kinek földje nincs.
A Nádasdy fordítás nagyon tetszett: ha nem is azt mondom, hogy könnyű volt olvasni, de nem olyan nehéz, és rengeteg sok lábjegyzet segített a megértésben (bár sok lábjegyzet inkább bonyolított a helyzeten, hiszen inkább az irodalmi elemzéshez és színház történeti érdekességeket kaptunk. Ami nem baj, hiszen nem csak a középiskolás olvashatja, de az egyetemista is, akinek ez bizony hasznos lehet!)
Nagyon szimpatikus volt ezt a kiadást olvasni: a történet nagyon tetszett, a szöveg érthető, a karakterek élők. Zseniális!

14 hozzászólás
Nokedli28>!
William Shakespeare: Lear király

Az igazat megvallva, számomra kissé nehéz olvasmány volt. Ha nem nézek után a történetnek, biztos összezavarodtam volna néhány jeleneten. Lehet azért, mert kevertem a hasonló nevű szereplőket ( Goneril és Gloster nálam mindig ugyanaz volt :DD). A teljes cselekmény végül összeállt és sok értékes gondolatot is találtam ebben a Shakespeare drámában. Nem bántam meg, hogy elolvastam, de lehet hogy később, éretebb fejjel jobban át fog jönni a mű üzenete.

gyuszi64>!
William Shakespeare: Lear király

2021/36, otthoni polc, 66/273 eddigi olvasás

Örülök hogy (végre) elolvastam, „ki félig ismeri, semmit sem ismer” szabadon módosított idézet alapján.

Kettős érzésem van, egyrészt a Hamlet kudarca után váratlanul sokkal jobban élveztem ezt a művet. (Még mindig úgy gondolom, hogy anno Stoppard is kifigurázta a Hamletet…) Azt hiszem, az alaphelyzet fogott meg jobban, ami inkább univerzális, mint a Hamletben.
Másrészt viszont a cselekményszervezés rettentően „elavult”, nagyon nehéz a dráma mai olvasása és átültetése, más a mai világ, hiába vesszük figyelembe a történelmi hátteret.

A kötelező tragika-elemek, a szintén kötelező fél-happyend, és ezek egybeszervezése – ha nem lenne felségsértés, arra gondolnék, hogy ez az 1610 előtti dráma már néhány száz éve is egy kissé elavult… (Ugye az a baj, hogy ezt az ódon érzést több antik görög tragédiában sem tapasztaltam, pedig azok aztán tényleg többezer évesek.)

És mégis: a mű egyetemessége tagadhatatlan, mint ahogy az is, hogy – tetszett…

Ferger_Jolcsi P>!
William Shakespeare: Lear király

Vegyes érzések kavarognak bennem, értettem a fő cselekményt, élvezni kevésbé tudtam. A végére majdnem minden szereplő meghal, ilyen egy igazi tragédia. Lear király a kötet kezdetén elveszíti ép eszét és csak néha-néha tér vissza a tudata, többnyire azt se tudja, hol van és mit csinál éppen. Van ebben a kötetben minden, ami egy igazi tragédiába belekerülhet: cselszövés, halálok sorozata, testvérgyilkosság, öngyilkosság.

brigi11 P>!
William Shakespeare: Lear király

Mennyivel jobb úgy Shakespeare-t olvasni, hogy nem kötelező. Ez egy igazi időtálló tragédia az emberi gyarlóságról, hatalomvágyról, felszínességről.

nagydviktor>!
William Shakespeare: Lear király

Nagyon lehet szeretni Shakespeareben, hogy időtlen. Történeteinek magva épp olyan aktuális ma, mint megírásakor. Szerintem ez különösen igaz a drámáira, amelyek közül a Lear király kiemelkedő. A Lear egy generációváltás története. Az öreg király* helyét átveszik az éhes utódok, és közben lehetőség nyílik arra, hogy megismerjük az idő múlásának elkerülhetetlenségét, az öregedést és egy hajdan nagy szellem leépülését. A drámáknak és főként a régi drámáknak általában visszafelé lejt a pálya: a nyelvezeten és az eltérő idősíkon nehezebben szűrődik át a történet ereje. Shakespeare időtlensége áthágja ezeket a nehézségeket: a Lear lenyűgöző alkotás, amely bármilyen környezetben és a történelem bármilyen pontján működne. A könyvet Nádasdy Ádám fordításában olvastam, ami könnyebbé teszi az olvasást, de a Shakespeare drámák esetén a MEK-en vagy máshol elérhető régi fordítások is jól olvashatóak.

*Akit nem lehet csak úgy Learni. Én kérek elnézést.

csillagka P>!
William Shakespeare: Lear király

Igazmondás varázslata
Igézet:
Ha igazságot hallani akarok,
Legyenek nyitottak a szívek és a titkok lezáratlanok!
Mostantól míg most lesz újra,
S kiszárad az emlék kútja!
S kik mostan e házban vannak,
Hallják mint mások igazat vallnak

Édes jó istenem milyen kevély és felszínes tud lenni az néha az ember, főleg a hatalom vakít és a gazdagság silányít olyan szintre ahol már csak a dicséret hangja szólhat felénk.
Sajnos az életben is láttam már ilyen ember, és nem vette észre mikor mögötte összesomolyogtak és csak arra vártak végre örökölhessenek utána valamit.
Mondjuk kapzsi és sóher volt a végtelenségig, mivel nem álltam be a sorba, szerencsére meg is szakad a kapcsolat, nem tudom mi lett vele, lehet ma is boldogan él és élvezi a rengeteg kisszerű szélhámos dörgölőzését, vagy valaki okosabb volt és csak kiforgatta a vagyonból amiből még a gyerekeinek se tudott egy petákot se adni, amíg ismertem.
Lényeg a lényeg ha pénzért szép szavakra vágysz, mindig lesz akitől megkapod persze ha tudsz fizetni érte most vagy a jövőben, néha nem úgy kapod ki ahogyan szeretnéd, a sors mindig gondoskodik a szépszájú siserahadadról akiknek semmi sem sok, ha csak dicsérni kell.
Inkább olyan barátra vágyom aki segít, és még ha akkor rosszul is esik, de figyelmeztet és leparancsol a földre.
Nagyon jó kis dráma ez, kimondottan érdekes és tanulságos cselekménnyel.

Paulina_Sándorné P>!
William Shakespeare: Lear király

Ármány, intrika, csalás és összeesküvés. Valahogy minden történet része, ahogy király, uralkodó vagy egyéb hatalmasság szerepel. Az író nagyon jól adja elő a történetet. Lear királyt sajnáltam. spoiler Sajnos úgy látszik, hogyha valaki nem tudja megfelelően csűrni-csavarni a szavakat, akkor alul marad, még akkor is, ha ő a jó.

DaTa P>!
William Shakespeare: Lear király

Én ezt sajnos nem szerettem. Shakespeare az Shakespeare, így szabályosan félek bármi rosszat írni, hiszen a zsenije előtt meghajlok, mit meghajlok, földre borulok, de nekem ez most túl sötét, túl sok halál, túl sok árulás, és túl sok zavar, alig tudtam követni sokszor, ki kicsoda, és ebookon olvasva nem olyan kényelmes „visszalapozgatni”, pedig szükség volt rá, hogy érteni tudjam. A bolondot szerettem. Őt kedveltem nagyon.


Népszerű idézetek

csend_zenésze>!

LEAR
Te bolondnak hívsz engem, fiú?

BOLOND
Minden egyéb címedet elajándékoztad, az veled született.

Első felvonás, 4. szín (Vörösmarty)

psn>!

ALBAN
(…)
Jobbat keresve gyakran jót veszítünk.

Bogas >!

KENT
Gazember, semmirekellő, tányérnyaló, aljas, hetvenkedő, silány, kócipor, háromöltözékű, százfontos, piszkos harisnyájú gaz kölyök; nyúllal béllett, pofperből élődő gaz kölyök; fajtalan, tükörmászó, kotnyeles, felpiperézett bitang; te három szilvafás rabszolga; te, ki hajhász akarnál lenni, hogy másoknak jó szolgálatot tégy, s nem vagy egyéb, mint keverék gaz lator-, koldus-, gyáva- és kerítőből, fia és örököse egy korcs szukának, kit én egész a sivalkodásig döngetlek most mindjárt, ha csak egy betűt is eltagadsz ezen címeidből.

2. felvonás 2. szín

Kapcsolódó szócikkek: tányérnyaló
1 hozzászólás
Constance>!

BOLOND
Figyelj hát, komám: –
Gazdagabb légy a látszatnál.
Szólj kevesbet, mint mondhatnál.
Kölcsön többet végy, mint adtál.
Ha örökké gyalogolnál,
Nem volnál jobb a lovadnál.
Higgy kevesbet, mint tanultál.
Kockán többet húzz, mint raktál.
Hagyd rimádat s a tivornyát,
Őrizd honn a kapufélfát:
S többet nyersz e gazdaságon,
Mint Bertók a csíkvásáron.

1. felvonás, 4. szín

Szelén>!

És mégsem az, mert szívem gazdagabb,
Mint nyelvem: abban bizonyos vagyok.

12. oldal, Első felvonás - Első szín (Európa, 1984)

Ουροβορος>!

GLOSTER
Időnk csapása, hogy bolond vezet vakot.

Negyedik felvonás, 1. szín

Frank_Spielmann I>!

Ezer bocsánat. Sámlinak néztem ladységedet.

III. 6. (Varró)

Frank_Spielmann I>!

LEAR

Ne szóljatok szükségről. A legalja
Koldús is, bár teng, bír fölöslegest.
Ha természetnek többet, mint mire
Szüksége van, nem adsz, az emberélet
Az állatéval egy értékü lesz.

Második felvonás, 4. szín

csend_zenésze>!

CORDELIA
Boldogtalan én! ki számhoz nem birom
emelni szívemet.

Első felvonás, 1. szín (Vörösmarty)

14 hozzászólás

Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Radnóti Miklós: Radnóti Miklós művei
Diana Soto: Az ártatlan bűnös
Peter Shaffer: Equus
Pintér Béla: Újabb drámák
Molnár Ferenc: Színművek
Leslie Dunton-Downer – Alan Riding: Shakespeare kézikönyv
Parti Nagy Lajos: Molière-átiratok
Molnár Ferenc: Az ördög
Tom Stoppard: Arcadia
Oscar Wilde: Oscar Wilde összes művei I-III.