27. legjobb dráma (műnem) könyv a molyok értékelése alapján

Ahogy ​tetszik 140 csillagozás

William Shakespeare: Ahogy tetszik William Shakespeare: Ahogy tetszik William Shakespeare: Ahogy tetszik

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

Történik Olivér házában, Frigyes herceg udvarában, valamint az Ardeni-erdőben – vélhetőleg Franciaországban. Egy nagy erejű vitéz, miként nálunk majd Toldi, legyőz egy bajnokot. Bár testvére ármánya miatt meg kellett volna halnia a párviadalban, mégis az ő homlokára kerül a győztesnek kijáró koszorú. És ezzel kezdetét veszi vesszőfutása. Előbb csak bátyja, majd uralkodója haragja elől, utóbb egyenest a száműzetésbe. Vigaszul csupán egy mosoly, egy fehér lánykézből kapott amulett és öreg szolgája sírig hű ragaszkodása szolgál. Ám az ardeni erdő mélyén további barátokra, igaz szerelemre, és elűzött hercegének birodalmára talál.

Eredeti megjelenés éve: 1623

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Shakespeare drámák BBC borítóval

>!
Európa, Budapest, 1980
172 oldal · puhatáblás · ISBN: 9630719827 · Fordította: Szabó Lőrinc
>!
Művelt nép, Budapest, 1954
112 oldal · Fordította: Szabó Lőrinc

Enciklopédia 8


Kedvencelte 6

Most olvassa 2

Várólistára tette 51

Kívánságlistára tette 16


Kiemelt értékelések

>!
Nikolett0907 P
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Nagyon jó érzés volt olvasni egy nehezebb nap végén.
Lassan haladtam vele, mert kincsként őrzöm a műveit.
Könnyed, lágy, humoros történet, mely ellazítja a fáradt lelket.
Egy rossz szavam sem lehet, elvégre nálam teljes a siker.
Természetesen kedvenc!♥

>!
Banditaa P
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Messze az egyik legjobb, amit Wouldiwas Shookspearedtől William Shakespearetől olvastam, az ardeni erdőnek van valami furcsa varázsa és az is érdekes, hogy mennyi a párhuzam a mi Toldinkkal…

3 hozzászólás
>!
Lady_Hope I
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Kifejezetten tetszett. Humoros, könnyed, szórakoztató, és számomra üdítő hogy végre megismerhettem Shakespeare azt az oldalát is, amelyiken nem a szereplők kinyírása a fő cél.

3 hozzászólás
>!
WolfEinstein
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Kifejezetten bájos darab, kellő izgalommal. Érzek benne azért egy kevés gúnyt Shakespeare részéről a rózsaszínködös szerelmesek irányában, amit Rosalinda szájába ad többnyire, illetve Orlando erdei tevékenységében juttat kifejezésre. Maga a kerettörténet kissé erőltetett, nem sok értelmét látom, hogy ebben is a törvényes és a bitorló herceg közötti konfliktusból kellett kiindulni, mint Shakespeare oly sok más darabjában. Persze meg kellett indokolni, hogy a lányok miért kerülnek az erdőbe, de annyi más módon meg lehett volna ezt oldani. Ezt érzem a darab fő gyengeségének, bár lehet, hogy színpadon ez hatásosabb lehet, mint olvasás közben. A másik gyengesége a vége, azt kicsit összecsapottnak érzem, és itt mutatkozik meg igazán a bitorló herceg motívumának gyengesége, szörnyen banális módon sikerült ezt a konfliktust feloldani. De a fő cselekményszál és a főszereplők igazán kimunkáltak és szórakoztatóak. Nem tipikus romantikus vígjátékot olvashatunk, inkább a tipikus romantikus vígjátékok paródiáját, ami azért nem akar blőddé válni. Szórakoztató limonádé, vagyis inkább annak egyfajta shakespeare-i parafrázisa.

>!
Sister
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Nálam még mindig a Sok hűhó a semmiért a nyerő. Az Ahogy tetszik kicsit zavarosnak tűnik nekem ezzel a szerepcserélgetéssel, de azért a „Színház az egész világ” monológért jár a kalapemelés Shakespeare úrnak. Már két éve, hogy láttam színházban, ott is ez a rész volt a darab csúcspontja. Mindettől függetlenül örülök, hogy ezt is elolvastam, még akkor is, ha nem teljesen azt az élményt nyújtotta, mint amit vártam volna.

>!
latinta SP
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Miért is olvas az ember (lánya) Shakespeare-t?
1. Lelkiismeret-furdalásból – már régóta ott állt a polcon.
2. Szégyenérzetből – hogy eddig még nem…
3. Kíváncsiságból – mert utána akar járni, miért és hogyan is tetszik az ahogy.
4. Erős indíttatásból – mert ez Borisz Akunyin: Ajánlott olvasmányok regényében a második fejezet címe.
off)

Üdítő ez a szerep-, értékrend- és helyszíncserés reneszánsz darab, amelyben az azóta szállóigévé és több könyv címévé is vált híres mondat is elhangzik: Színház az egész világ…

1. Borisz Akunyin: Színház az egész világ
2. Sárközi Mátyás: Színház az egész világ
3. Rónaszegi Miklós: „Színház az egész világ”
4. Budai Éva: „Színház az egész világ…”
5. [[Iain Johnstone: Tom Cruise – Színház az egész világ…|Iain Johnstone: Tom Cruise – Színház az egész világ…]]
6. Sárközi Mátyás: Színház az egész világ – Molnár Ferenc regényes élete
7. Gyurkovics Tibor: Színház az egész – nem is – világ

2 hozzászólás
>!
A_albiel
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Pozitív csalódás volt a Hamet és a Rómeó és Júlia után. Borotva hatalmas volt, szívem szerint a mondatai nagy részét kiidéztem volna.

>!
Biró_Krisztina
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Eddig nem tudtam pontosan,hogy honnan származik az a mondás:"Színház az egész világ,színész benne minden férfi és nő"!

>!
csend_zenésze
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Ahogy tetszik. Nekem most így.
(Azért a Nádasdy-fordításra még vevő leszek.)

PS: Még most is döbbenten állok Próbakő neve előtt, fenomenális.

>!
Etike P
William Shakespeare: Ahogy tetszik

Hogy tetszik? Nagyon!
Shakespeare mindig csak akkor kerül elő, ha kötelező, és sajnálom is. Van pár darabja, amit ugyan nem kellett sose elolvasni, de szeretném.
Ez mondjuk nem pont az. Kellett. Régebben még többet kellett, mert angol szakos voltam, de akkor még kicsi, meg nem értettem olyan jól angolul. Most magyarra olvastam, magyarul, és kéremszépen, Shakespeare !
Kedves kis darab volt ez, és Géher tanár úr, a szakma legnagyobb neve, azt írta a könyvében, hogy ha Shakespeare megnevettet, akkor már tanultunk is tőle. Szóval. Tanultam tőle. Humoros volt, szórakoztató, kicsit ugyan bugyuta, meg megszokott, álruhás-félreértős komédia, na de akkor is!


Népszerű idézetek

>!
Izolda P

JAQUES: Színház az egész világ,
És színész benne minden férfi és nő:
Fellép s lelép: s mindenkit sok szerep vár
Életében, melynek hét felvonása
A hét kor. Első a kisded, aki
Dajkája karján öklendezik és sír.
Aztán jön a pityergő, hajnalarcú,
Táskás nebuló: csigamódra és
Kelletlen mászik iskolába. Mint a
Kemence, sóhajt a szerelmes, és
Bús dalt zeng kedvese szemöldökéről.
Jön a párduc-szakállú katona:
Cifra szitkok, kényes becsület és
Robbanó düh: a buborék hirért
Ágyúk torkába bú. És jön a bíró:
Kappanon hízott, kerek potroh és
Szigorú szem és jól ápolt szakáll:
Bölcseket mond, lapos közhelyeket,
S így játssza szerepét. A hatodik kor
Papucsos és cingár figura lesz:
Orrán ókula, az övében erszény,
Aszott combjain tágan lötyög a
Jól ápolt ficsur-nadrág; férfihangja
Gyerekessé kezd visszavékonyodni,
Sipol, fütyűl. A végső jelenet,
Mely e fura s gazdag mesét lezárja,
Megint gyermekség, teljes feledés,
Se fog, se szem, se íny – tönkremenés!

II. felvonás 7. szín., Jacques monológja - Szabó Lőrinc fordítása

>!
Briszéisz

„A bolond bölcsnek tartja magát; de a bölcs tudja magáról, hogy bolond.”

5. felvonás 1. szín

Kapcsolódó szócikkek: bölcs · bölcsesség · bolond
>!
Ninovics

JAQUES:         Színház az egész világ,
    És színész benne minden férfi és nő:
    Fellép s lelép: s mindenkit sok szerep vár
    Életében, melynek hét felvonása
    A hét kor.

>!
Frank_Spielmann I

ROSALINDA: (…) A jó szónokok, ha megakadnak, krákogni kezdenek; és szerelmeseknek, hogyha – Isten ments! – kifogynak a szóból, legjobb kisegítő a csók.

Negyedik felvonás, 1. szín

4 hozzászólás
>!
Frank_Spielmann I

ROSALINDA: (…) Ó, annak az asszonynak, aki nem tudja férjére tolni a saját hibáját, meg ne engedjétek, hogy maga szoptassa a gyermekét – biztos, hogy hülyének neveli.

Negyedik felvonás, 1. szín

>!
Sli SP

AZ IDŐSEBB HERCEG
    Mit kívánsz? Jó szó jobban kényszerít,
    Mint a kényszer, hogy jók legyünk irántad.

59. oldal, Második felvonás - 7. szín (Európa, 1980)

Kapcsolódó szócikkek: · jóság · kényszer · szó
>!
kgyt

Színház ez az egész világ, s merő
Szereplő mind a férfi, nő: mindenki
Föl és lelép; jut több szerep is egy
Személyre; felvonásaik a hét kor.
Első a csecsemő, ki a dada
Ölében is pököd. Utána a
Síró fiú táskával, hajnalarczczal,
Kelletlen mászva iskolába, mint
Csiga. Továbbad a szerelmes, a
Ki kályhaként sohajt s dalt ömledez
A hölgy szemöldökére. És a harczos
Fura szitkokkal telve, nagy szakállal,
Becsűletféltő, gyors és hirtelen
Veszekvő, ágyu torkáig keresve
A buborék hírt. Aztán a bíró,
Tömött kappantól kerekes hasával,
Zord szemmel s rendesen vágott szakállal,
Teli bölcs mondattal s dicső példákkal,
Így játsza szerepét. A hatodik
Kor vézna bugyogóba bú, üveg
Az orrán, erszény oldalán; legényes
És jól kimélt nadrágja tág világ
Aszott czombjának, s a mély férfi-hang,
Mint gyermek-nyafogás, a régi mód’
Sivít s nyihog. A végső jelenet,
Mely e cselekvényes mesét bezárja,
Új gyermekség: a tiszta feledés,
Fog, szem, tapintat és minden hiján.

II. felvonás 7. szín., Jacques monológja - Rákosi Jenő fordítása

1 hozzászólás
>!
Frank_Spielmann I

ROSALINDA
Nem tudod, hogy nő vagyok? Eszembe jut valami, hát ki kell mondanom.

Harmadik felvonás, 2. szín

2 hozzászólás
>!
Sli SP

PRÓBAKŐ
    (…) Nem tetszett nekem egy bizonyos udvari ember szakálla szabása, s rám
    üzent: hogyha énszerintem rosszul nyiratkozik, hát őszerinte jól: ezt nevezik
    Udvarias Cáfolatnak. Mikor visszaüzentem, hogy azért mégiscsak rosszul
    szabatja a szakállát, azt felelte, hogy számára a saját ízlése az irányadó:
    ezt nevezik Szelíd Döfésnek. Újabb posta, hogy a szakáll rossz, ő pedig közli,
    hogy az ítélőképességem nulla: ezt nevezik Nyers Válasznak. Megint csak:
    rossz a szabása, s erre az üzenet, hogy nem mondok igazat: ezt nevezik
    Szigorú Rendreutasításnak. Ha még mindig rossz a vágás, akkor azt mondja,
    hogy hazudom; ezt nevezik Sértő Letorkolásnak: s így megy ez tovább a
    Feltételes Hazugságig és az Egyenes Hazugságig.
    (…)
    Mindezekből ki lehet mászni, kivéve az Egyenes Hazugságot, sőt még abból is
    azzal a puszta kis szóval, hogy „ha”. Tudok esetet, hogy hét segéd nem tudott
    békésen rendezni egy ügyet; de mikor a felek szemben álltak, egyiküknek
    eszébe jutott egy „ha” – például olyanformán: „ha te azt mondtad, akkor én
    azt mondtam” – és erre már kezeltek, és egymás nyakába borultak. Ez a „ha”
    a legnagyobb békebíró; roppant tehetség lakozik benne.
JAQUES
    Nem párját ritkítja ez a fickó, uram? Mindent megér, pedig csak bolond.
AZ IDŐSEBB HERCEG
    Fedezéklónak használja a bolondságot, s amögül nyilaz az esze.

141-143. oldal, Ötödik felvonás - 4. szín (Európa, 1980)

Kapcsolódó szócikkek: bolond · szakáll
>!
Frank_Spielmann I

PHOEBE
Mondd meg neki, pásztor, mi az: szeretni.
SILVIUS
Csupa sóhaj lenni és csupa könny;
[…]
Csupa hűség lenni és hódolat;
[…]
Csupa álom lenni és képzelek,
És csupa szenvedély és csupa vágy,
És imádat, hűség, odaadás,
És türelmetlenség és türelem,
És tisztaság és próba és alázat.

Ötödik felvonás, 2. szín


Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Georgette Heyer: Régi szép színek
Enid Blyton: Kaland a kincses szigeten
Donna W. Cross: Johanna nőpápa
Scott Westerfeld: Leviatán
Hanna Ożogowska: Egy lány meg egy fiú
Tamora Pierce: Az álruhás lovag
Martha Tailor: Harcmezők angyala
Emmanuil Roidisz: Johanna nőpápa
Oscar Wilde: Bunbury
Alekszandr Szergejevics Gribojedov: Az ész bajjal jár