A ​Midsummer Night's Dream 56 csillagozás

William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

A young woman flees Athens with her lover, only to be pursued by her would-be husband and by her best friend. Unwittingly, all four find themselves in an enchanted forest where fairies and sprites soon take an interest in human affairs, dispensing magical love potions and casting mischievous spells. In this dazzling comedy, confusion ends in harmony, as love is transformed, misplaced, and – ultimately – restored.

Eredeti megjelenés éve: 1600

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Macmillan Collector's Library Macmillan angol · Penguin Popular Classics Penguin angol · The Pelican Shakespeare angol · Collins Classics Collins

>!
144 oldal · ISBN: 9780698410787
>!
Pan Macmillan, London, 2016
152 oldal · keménytáblás · ISBN: 9781909621879
>!
Penguin, London, 2016
144 oldal · ISBN: 9780143128588

12 további kiadás


Kedvencelte 10

Most olvassa 2

Várólistára tette 3


Kiemelt értékelések

AniTiger P>!
William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Felváltva olvastam pár oldalanként az angolt és a magyart, de csupán a történet ugyanaz, az elbeszélés egészen más. William Shakespeare és Arany János nem egy súlycsoport… Az eredeti gyönyörű, dallamos, érdekes és szépen megfogalmazott! A magyar pedig… meh… Volt, hogy a magyar szöveg jobban tetszett, de együtt a kettő volt az igazi.

Igazából rémesen kevés dolog történik benne, de nagyon jópofa a történet! Puck bénázik, Oberon kijavít, összeállnak és átverik Titániát, aki beleszeret egy szamárrá bűnölt emberbe.

Kedvenc szereplők: Puck és Oberon.

Az angol nyelvű érthetősége számomra:
Elég nehezen érthető volt a rengeteg „thee”, „thou”, „thy” és hasonlók miatt! A Penguin kiadás végén van kb. 40 oldalnyi Commentary rész, ami tulajdonképpen magyarázza a szavakat is, de az egészen egyszerűtől is (stay ~ wait for) a tényleg magyarázatra szorulóig (Ninny's tomb ~ itt lényegében a hülyék sírja, mert ninny ~ fool). Engemet inkább az élő angolból eltűnt, kiöregedett szavak zavartak olvasás közben, a kommentárok inkább érdekesek voltak számomra.

http://hagyjatokolvasok.blogspot.hu/2015/04/william-sha…

>!
Penguin, New York, 1967
142 oldal · puhatáblás · ISBN: 9780140707021
Lady_Hope I>!
William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Mint szinte minden esetben, itt is a hangoskönyv mentett meg. Amit a szövegből nem is értettem volna meg, azt a hangsúlyokból kitalálhattam. Őrült egy történet, habár nem is túl bonyolult, eredetinek se nagyon az. De mégis van valami varázsa, ami miatt nagyon megszerettem. Egyszer talán még színházban is láthatom, az lehet ám az igazi!

Update: idén, novemberben sikerült a színpadi feldolgozással is megismerkednem, és pont olyan őrült volt, amilyennek lennie kellett. A Lear király mellett, a legkedvesebb Shakespeare darabobommá nőtte ki magát. :)

Izolda P>!
William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Érdemes venni hozzá egy angol kritikai kiadást, ami sok mindent érthetőbbé tesz. Úgy már jó volt. :)

2 hozzászólás
Ri_ver>!
William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Sokan mondják, hogy a drámákat jobb színpadon látni, amivel egyet kell, hogy értsek, de azért élvezni lehet olvasás közben is. Már több mint egy éve, hogy szerencsém volt látni a darabot, és tény, hogy így sokkal jobban tetszett az olvasása is, ezzel persze nem veszít egy cseppet sem az értékéből.
A történet maga remek, sokat lehet nevetni rajta, a szereplők közül főként Puck-ot és Oberont imádtam. Amit az a kettő leművel az utánozhatatlan :D Lényegében bohóckodás az egész darab, egy-két helyen elhintett komolyabb mondanivalóval.

Papusz>!
William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Oké, ezzel az olvasással most csaltam kicsit, mert igazából csak félig olvastam el, és beszámítottam a színházi előadást. Azért kezdtem el, hogy lássam, mennyit értek a shakespeare-i angolból, és azt kell mondjam, nem is olyan nehéz, mint gondoltam (vagy csak zseni vagyok). A darab maga persze remek, színpadon pedig kimondottan zseniális.

agivagyok>!
William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Eddig talán a kedvenc művem WS-től, de még mindig nem vagyok oda érte, sajnos, bármennyire is próbálkozom. A drámái elejét mindig imádom, majd hirtelen olyan unalmassá válik, hogy csak szenvedek vele.. ezzel szerencsém volt.

chibizso>!
William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Angolul is tetszett, sőt jobban, mint magyarul. Az angol nyelven keresztül éreztem valami kis meseszerűséget a komikum mellett, és ez jól esett. Ajánlom másnak is ezt a drámát, Shakespeare itt nem olyan bonyolult, bár meg kell vele küzdeni, de megéri, tényleg.

KatieV I>!
William Shakespeare: A Midsummer Night's Dream

Shakespeare egyik legjobb komédiája. Annak ellenére, hogy színpadon az igazi, könyvben is nagyon szeretem, főleg a tündéreket, Puckot különösen.


Népszerű idézetek

macs>!

If we shadows have offended,
Think but this, and all is mended,
That you have but slumber’d here
While these visions did appear.
And this weak and idle theme,
No more yielding but a dream,
Gentles, do not reprehend:
if you pardon, we will mend:
And, as I am an honest Puck,
If we have unearned luck
Now to ‘scape the serpent’s tongue,
We will make amends ere long;
Else the Puck a liar call;
So, good night unto you all.
Give me your hands, if we be friends,
And Robin shall restore amends.

Act 5 Scene 1 -Puck

AniTiger P>!

PUCK
Yet but three? Come one more,
Two of both kinds make up four.
Here she comes, curst and sad.
Cupid is a knavish lad
Thus to make poor females mad.

Act III, Scene 2 - 440

dontpanic P>!

Things base and vile, folding no quantity,
Love can transpose to form and dignity:
Love looks not with the eyes, but with the mind;
And therefore is wing'd Cupid painted blind:
Nor hath Love's mind of any judgement taste;
Wings and no eyes figure unheedy haste:
And therefore is Love said to be a child,
Because in choice he is so oft beguiled.

Act One, Scene One

3 hozzászólás
dontpanic P>!

Enter Helena

HERMIA: God speed fair Helena, whither away?

HELENA: Call me fair? that fair again unsay,
Demetrius loves your fair: O happy fair!
Your eyes are lode-starsand your tongue’s sweet air
More tunable than lark to shepherd’s ear
When wheat is green, when hawthorn buds appear.
Sickness is catching. Oh, were favor so,
Yours would I catch, fair Hermia, ere I go.
My ear should catch your voice. My eye, your eye.
My tongue should catch your tongue’s sweet melody.
Were the world mine, Demetrius being bated,
The rest I’d give to be to you translated.
O, teach me how you look and with what art
You sway the motion of Demetrius' heart.

HERMIA: I frown upon him, yet he loves me still.

HELENA: Oh, that your frowns would teach my smiles such skill!

HERMIA: I give him curses, yet he gives me love.

HELENA: Oh, that my prayers could such affection move!

HERMIA: The more I hate, the more he follows me.

HELENA: The more I love, the more he hateth me.

HERMIA: His folly, Helena, is no fault of mine.

HELENA: None, but your beauty. Would that fault were mine!

Act One, Scene One

4 hozzászólás
dontpanic P>!

Enter DEMETRIUS, HELENA, following him

DEMETRIUS
I love thee not, therefore pursue me not.
Where is Lysander and fair Hermia?
The one I'll slay, the other slayeth me.
Thou told'st me they were stolen unto this wood;
And here am I, and wode within this wood,
Because I cannot meet my Hermia.
Hence, get thee gone, and follow me no more.

HELENA
You draw me, you hard-hearted adamant;
But yet you draw not iron, for my heart
Is true as steel: leave you your power to draw,
And I shall have no power to follow you.

DEMETRIUS
Do I entice you? do I speak you fair?
Or, rather, do I not in plainest truth
Tell you, I do not, nor I cannot love you?

HELENA
And even for that do I love you the more.
I am your spaniel; and, Demetrius,
The more you beat me, I will fawn on you:
Use me but as your spaniel, spurn me, strike me,
Neglect me, lose me; only give me leave,
Unworthy as I am, to follow you.
What worser place can I beg in your love,--
And yet a place of high respect with me,--
Than to be used as you use your dog?

DEMETRIUS
Tempt not too much the hatred of my spirit;
For I am sick when I do look on thee.

HELENA
And I am sick when I look not on you.

DEMETRIUS
You do impeach your modesty too much,
To leave the city and commit yourself
Into the hands of one that loves you not;
To trust the opportunity of night
And the ill counsel of a desert place
With the rich worth of your virginity.

HELENA
Your virtue is my privilege: for that
It is not night when I do see your face,
Therefore I think I am not in the night;
Nor doth this wood lack worlds of company,
For you in my respect are all the world:
Then how can it be said I am alone,
When all the world is here to look on me?

DEMETRIUS
I'll run from thee and hide me in the brakes,
And leave thee to the mercy of wild beasts.

HELENA
The wildest hath not such a heart as you.
Run when you will, the story shall be changed:
Apollo flies, and Daphne holds the chase;
The dove pursues the griffin; the mild hind
Makes speed to catch the tiger; bootless speed,
When cowardice pursues and valour flies.

DEMETRIUS
I will not stay thy questions; let me go:
Or, if thou follow me, do not believe
But I shall do thee mischief in the wood.

HELENA
Ay, in the temple, in the town, the field,
You do me mischief. Fie, Demetrius!
Your wrongs do set a scandal on my sex:
We cannot fight for love, as men may do;
We should be wood and were not made to woo.

Exit DEMETRIUS

I'll follow thee and make a heaven of hell,
To die upon the hand I love so well.

Exit

Act Two, Scene One

4 hozzászólás
AniTiger P>!

HERMIA
If then true lovers have been ever crossed
It stands as an edict in destiny.
Then let us teach our trial patience,
Because it is a customary cross,
As due to love as thoughts, and dreams, and sighs,
Whishes, and tears – poor fancy's followers.

Act I, Scene 1 - 150

Ri_ver>!

You do advance your cunning more and more,
When truth kills truth, O devilish-holy fray!
These vow's are Hermia's. Will you give her o'er?
Weigh oath with oath, and you will nothing weigh.
Your vows to her and me (put in two scales)
Will ever weigh, and both as light as tales.

Szelén>!

By all the vows that ever men have broke
(In number more than ever women spoke)

Act 1, Scene 1

Norpois>!

These things seem small and undistinguishable,
Like far-off mountains turned into clouds


Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

J. R. R. Tolkien: The Lord of the Rings
J. R. R. Tolkien: The Silmarillion
J. R. R. Tolkien: The Hobbit
Ludovico Ariosto: Orlando Furioso (angol)
François Rabelais: Gargantua and Pantagruel
J. R. R. Tolkien: Unfinished Tales
Lord Dunsany: The Book of Wonder
Anna Milbourne: The Usborne Complete Shakespeare
John Polidori: The Vampyre
Lewis Carroll: Alice In Wonderland