A ​lélek idézése 1 csillagozás

Weöres Sándor: A lélek idézése Weöres Sándor: A lélek idézése

Talán egy nemzet irodalmában sincs olyan rangja, olyan gazdag hagyománya a műfordításnak, mint a mienkben. A legkíválóbb magyar költők – Arany, Babits, Tóth Árpád, Kosztolányi – nyitottak utat a magyar olvasónak a világirodalom legnagyobbjaihoz. Weöres Sándor, a magyar nyelv és verselés igazi nagy művésze, a költészet eddig szinte ismeretlen tájaira vezeti az olvasó: megszólaltatja magyarul a csodálatos Klet évezredes művészetének remekeit, a bájos, színes kínai dalokat, nagy himnuszokat, a hinduk és perzsák buja énekeit. De megtalálhatjuk a lélek idézésében az európai költészet alkotásait is, az ősi pogány énekektől a kortárs költők műveiig. Csakugyan lélekidézés ez a könyv: Weöres Sándor Varázslatos művészettel idézi fel a világirodalom nagy alkotóinak szellemét.

Tartalomjegyzék

>!
Európa, Budapest, 1958
904 oldal

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 10


Kiemelt értékelések

pentagram>!
Weöres Sándor: A lélek idézése

Remek válogatáskötet ez így egyben, benne ismert, ismeretlen, vagy már rég elfeledett költőkkel. Bármikor elkezdhető vagy fellapozható, de sosincs vége, sokadik újra- és beleolvasás után is élmény forgatni, ahogy évszázadok költészetét felöleli. Van benne minden, szerelem, bánat, fohász és hősköltemény, eposz és táncdal, szerencsére az ideológiai-kötelezők elenyésző számban, mint Mao Ce-tung, Majakovszkij, proletár versek (ezt a válogatást 1958-ban adták csak ki, mindösszesen 6000 példányban). Weöres Sándor jól ismerte a keleti filozófiát és életszemléletet, a kötet első részének nyelvi kreativitása és hangulata egészen lenyűgöző számomra, a kötet végén a verstani jegyzetben ír is a kínai, indiai művek fordítási megközelítésről, mert „a kínai versformák európai fordításban nem alkalmazhatók, de legalább valamennyire megközelíthetők.” (884 o.).
A középkori latin és a rákövetkező korok európai szerzőinek fordítása is kitűnő, a kötetet záró orosz, ukrán, Szovjetunió kis népei és a szomszéd népek rész már változatos színvonalú verseket közöl, de leginkább mondanivalójuk és az akkori időket tükröző szóhasználat miatt; de ezért eszem ágában sincs levonni az érkelésből – hamisítatlan korlenyomat.

Kell-e mondanom, hogy nagyon is szívesen ajánlom, akár ha otthoni könyvespolcon akad kézbe, vagy egy antikvárium polcán bukkanunk rá?


Hasonló könyvek címkék alapján

Baka István: Sztyepan Pehotnij testamentuma / Завещание Степана Пехотного
Horváth Béla: Nyugati Szél
Rába György: A szép hűtlenek
Képes Géza: Fordított világ
Somlyó György: Szélrózsa
Sütő Csaba András – Szalai Zsolt: Spleen / A romantika posztulálása
Görgey Gábor: Vadászszerencse
Rónay György: A francia reneszánsz költészete
Kálnoky László: Szeszélyes szüret
Szávai Dorottya: Egyenes labirintus