A könyv egy bonyolult anya-fiú kapcsolat sokrétű ábrázolása. Hogyan cseperedik fel nevelőnője mellett egy budapesti nagypolgárcsalád óvott kisfia a harmincas években, miközben anyja a felső tízezer egyik ünnepelt dámája; hogyan alakul a sorsuk és a kapcsolatuk, mikor az apa ügyvédként nem dolgozhat többé zsidó származása miatt, és az anya lesz a családfenntartó; hogyan alakul az életük a Rákosi-korszak kezdetén, mikor az immár özvegy anyát nemesi származása miatt egy politikai kirakatperben börtönre ítélik. A föl sem tett kérdésekre, az anya halála után, mivel őt már közvetlenül nem érheti el, ez a vallomásos, bensőséges életregény megpróbál őszintén válaszolni, ezzel megszólítva másokat, mindnyájunkat.
Anyakép, amerikai keretben 31 csillagozás
Enciklopédia 4
Kedvencelte 4
Most olvassa 1
Várólistára tette 21
Kívánságlistára tette 14
Kiemelt értékelések
Szépen volt szomorú.
Vámos Miklós írja a könyvében, hogy „ a halálnak van éke”. Ez a mondat volt bennem végig, és itt is meg volt az igazsága. El lehet úgy menni, hogy az itt maradtnak éke marad az emlék, és el lehet úgy engedni, hogy az elmenőben az ék a megnyugvás lehessen.
Finom, őszinte anya-portré. Az az elegancia és visszafogottság, amelyet már Vajda esszékötetében is éreztem, és amely annyira tetszett, itt is visszaköszön. A keresetlenség; hogy nem akar irodalmi bűvésztrükkökkel elkápráztatni, csak mondatot sző mondat után, egyszerűen, fel-felvillanó, de sohasem hivalkodó szó- és gondolatszikrákkal: szellemesekkel, ironikusokkal, és érzékeny meglátásokkal.
Az édesanya szenvedéstörténetének különböző állomásai tűnnek fel térben és időben, ezzel párhuzamosan az anya alakjának – külsejének, szokásainak – apró változásai, ám a lényeg: a lénye változatlan, meghatározó jellemvonásaival együtt.
Nem aranyglóriába foglalt idealizált anyakép ez, amely érinthetetlen, és magasan a fiú feje fölött lebeg. A fiú sérelmei, néha mélyre temetett – főként kisgyermekkori – sajgásai elő-előtünedeznek. Néha kritikával is illeti anyját vagy éppen értetlenül áll egyes tettei – például anyja huzamosabb és előtte éveken át titkolt kötődése egy vallási szektához, már Amerikában – előtt, de magyarázatot keresve és találva végül megérti az okokat és elfogad.
Jóvátehetetlenség és megbocsátás, mindez kölcsönösen. Egymás megőrzése, megtartása – túl földrajzi, ideológiai és időbeli korlátokon, különféle hányattatásokon. És mégis: szomorú, szomorú, szomorú szép. Andante könyv.
Szomorú, szép anyakép az egykori földbirtokos szépasszonyról. A fiú, az író visszaemlékezése idézi föl/meg az anya nem idealizált portréját, életének szakaszait, okát az Amerikába való távozásának. Elvesztett férje, a Rákosi börtön pokla, asszonyi mivolta megaláztatásait, élni akarását. Anya nélkül élni, holott van, él az anya az óceán túloldalán. A fiú tudja és érti, de mégis úgy érzi: magára hagyta az anyja.
Különlegessé teszi a kötet végén a kort jól megidéző, sokat eláruló Bajor Gizi – Rákosi Mátyás levelezés.
Népszerű idézetek
Valami zavaros, tisztázandó szükséglet diktálja ezt, hogy érzékeny pontokra bökjek, és sokszor nem tudok ellenállni. Látom, hogy rosszulesik, fáj neki, elszomorodik, szenved tőle, becsukódik, de bölcsen elfogadja, megadóan hozzáadja a többihez. Talán ösztönével ő érti, amit én nem. Már a börtön előtti években is folyt ez a nemtelen játék; fájdalommal tűrte, de akkor még talán mosolygott magában, hogy egy ilyen nehéz kamasszal hozta össze a biológiai sorsa. Nagyon hamar aztán megint a régi. A türelme, nyugalma, bölcs megértése szinte végtelen; mélyen felszín alatti forrásból táplálkozik. De többet nem mutat. Nincs váratlan ölelés, becézés, oktalan, kedveskedő csók, évődő nevetés, játékos ugratás, elengedettség, bolondozás; nem is volt soha. Belőlem is hiányzik ezekből legalább kettő-három. Zárkózottság és tartózkodás van, ami azonban nem komorság, nem színtelenség, nem is egykedvűség, egyáltalán nem zárja ki a melegséget, kedvességet, figyelmességet, vidámságot, és finom iróniába képes öltöztetni a humort, azt pedig nagyon szeretem.
10-11. oldal
Megkönnyebbülés: igen, ez kétségtelenül ő, nemcsak az amerikai lady, hanem jelmeze alatt az én anyám, aki erre az alkalomra, amerikaiságát megtartva, sőt görcsösen hangsúlyozva, két hétre kilépett általam már ismert, olcsó, de tartós amerikai műanyag keretéből, ám az üresen itt hagyott, értékes, régi, erősen viharvert történelmi keretébe már nem lép vissza, nem is tud és nem is akar már visszalépni, mert nem illik bele többé. Valamiféle köztes lelkiállapotban van most. Én is köztes lelkiállapotban élek, csakhogy én állandóan. Nézeteim, vágyaim, igényeim szerint kint, választott sorsom szerint bent, a hazugságok és az utált kompromisszumok fojtó fogságában. Ő hazamegy, és ott érzi jól magát. Én itthon vagyok, és úgy érzem rosszul magamat.
65-66. oldal
Álmaimban is folyton jelen van, megjelenik valamilyen módon, gyakran még akkor is, ha nem róla szól az álom. Mikor pedig egyáltalán nem szerepel a többnyire abszurd, néha nevetséges, néha valószerű, néha szörnyű történésekben, gyakran valahogy akkor is érzem a jelenlétét. De volt már olyan álmom, húszvalahány éve, jóval a halála után, amelyben üzenni látszott nekem. Azt üzente – vélném, ha hinnék az álmoknak az éjszakai üzemmódban, gazdátlanul dolgozó agyamon kívüli eredetében –, hogy van, megvan valahol, csak valamiért nem érintkezhet velem. Szépen, esztétikusan megrendezett, döbbenetes, hosszú álom volt, olyan, mint egy gyönyörűen fényképezett, fontos film lélegzetelállító kulcsjelenete.
Magasból és nagyon messziről közelítettem rá valami enyhén lejtős domboldalra, azon egy hatalmas, zöld mezőre, amelyen mértani pontossággal meghúzott, végtelen rácsos szerkezetet alkotó nyílegyenes sorokban, ameddig a szem ellát, egymástól tökéletesen egyforma távolságban, ezerszám apró pontok látszanak. Mint egy ismeretlen táj térképszerű látványa, az űrből nézve. Lenyűgöző, színes panoráma, szélei a végtelent keretezik. Egészen lassan közelít rá a kamera, még mindig a magasból, egyre jobban fölcsigázza bennem a kíváncsiságot, ami nem mentes a szorongástól, mert nem tudom, mire közelítünk rá, mit akarhat kiemelni a rendező. De hamarosan már látszik, hogy az apró pontok élnek, mégpedig egy helyben mozgó emberek, és gépies egyformasággal és pontossággal, talán vezényszóra, valamennyien ugyanazokat a szögletes mozdulatokat végzik. Mintha egyetlen óriási, szinkronban működő gépezet mozgó részei volnának valahányan. Ahogy aztán lassan közeledve és élesedve fókuszba kerül a nagy totálkép, már látni, hogy azonos, terepszínű gyakorló-egyenruhát viselő katonák ezek, sok-sok ezren, és puskával csuklógyakorlatot végeznek: két kézzel vízszintesen fej fölé, aztán mellre, majd baloldalt tussal le a földre, onnan föl és át jobb vállra, aztán középre, végül újra át bal vállra, majd le a földre, és megint elölről, feszesen, újra meg újra. Még közelebb érve kiderül, hogy ezek a katonák kínaiak. Mégpedig kínai nők. Katonanők. Némi csalódást érzek, de mégis egyre jobban izgat a dolog, mert rejtély, hogy mi lesz ebből, kit vagy mit akar megmutatni nekem ez a némafilm. Akkoriban Kína nem volt annyit a hírekben, mint manapság. Csupa majdnem egyforma, kifejezéstelen, mongolos arc, zöld sapka alá simított, fekete haj, üres tekintet. Kivéve egyet: és az ő. Semmi kétség: az én anyám. Most már közelről látom. Neki is kínai az arca, pontosan olyan, mint a többi, de én mégis biztosan tudom: az övé. A gyakorlata közben adódó pillanatban, mikor a magasba tartott fegyver miatt föl kell tekintenie, végigsiklik rajtam a szeme, pillantásunk egy töredék másodpercre találkozik, és érzem, hogy látott, hogy fölismert, de a szeme nem rebben, az arca nem változik, gyakorlatozik tovább, nem ad semmiféle jelet, és nem is néz rám többé. Óriási erőfeszítéssel, kétségbeesetten próbálkozom, de nem bírok mozdulni, inteni, kiáltani. Tudom, hogy soha vissza nem térő pillanat volt. A kamera lassan továbbmegy, és ő már nincs többé a képben.
Úgy riadtam föl, mintha áramütés ért volna.
Ezek szerint úgy látszik, mélyen a tudatom, a racionalizmusom alatt mégiscsak hinnék a létezésében, vagyis az oly sokféle módon belém nevelt túlvilágban? Mintha példátlan módon, egyedül az én kedvemért egy pillanatra föllebbent volna a túlvilág áthatolhatatlan függönye, hogy bepillanthassak valamiféle modern purgatóriumba, ahol szigorúbb törvények uralkodnak még Márianosztránál is? Látszólag most is én közeledtem hozzá, nem ő jött el hozzám. Olyan beszélőre jöttem, amelyben beszélnünk sem lehet, éppen csak megpillanthatjuk egymást, és azt is csak egyetlen, vissza nem térő, néma pillanatra. Súlyos büntetésben van most is; azt szabott ki rá az álmom. Én ítéltem volna el? Talán mert valaha, gyerekkoromban, megbocsáthatatlan módon megvonta tőlem magát. Vagy talán amiért egyszer, egyetlenegyszer, súlyosan csalódnom kellett benne. Vagy amiért most a halálába burkolózik, és elérhetetlen? Kínainak kell lennie, az a büntetése, és katonának; vezényszóra, vég nélkül gyakorlatozva bűnhődik. De fegyvere van, az is jelenthet valamit. Szenvedek én is, mert láttam, és mégsem szólhattam hozzá.
Azt mondja ma nekem ez az álom, hogy valóban nem érintkezhetem vele többé, mert nincs, az univerzum végtelenébe olvadt, én mégis együtt lehetek vele, mert bennem még él, de a kapcsolat egyetlen lehetősége annyi, hogy leírom őt, szétszedem, fölépítem, faggatom, gyónok neki, megértem, és fölmutatom, amennyire tudom.
[…]
Ha valaha netán sikerülne újra látnom azt az álmomat, amelyben a tudatalattim által teremtett purgatóriumban csuklógyakorlatokat végző kínai katonanő volt, valahogy kiváltanám a hadseregből, akár azon az áron is, hogy vén fejjel meg kell tanulnom kínaiul. És Kínából a sashegyi villába vinném, mert, amennyire ma meg tudom ítélni, ott volt néhány rövid évig, talán csak ott volt, igazán boldog.
112-115. oldal és 182. oldal
Aztán ott állunk a repülőtéren, kezemben szocialista útlevelem, arcomon a csókja, homlokomon a rárajzolt, láthatatlan kis kereszt, és visszanézve még látom gyanúsan csillogó szemét, és ahogy bátorító búcsúmosollyal álcázni próbálja, majd elveszítjük egymás tekintetét, és évekre újra közénk tódul az Óceán.
56. oldal
Bonyolult, de valamennyire mégis hihető igazolható áltörténeteket, neveket, adatokat kell megtanulnom. Hazudni nem tilos, hanem kötelező. Aztán szóba kerül, hogy az újságokat cenzúrázzák, a BBC-t titokban kell hallgatni, mert tilos, vigyázni kell, miről és kikkel beszél az ember, és hogy a magyar rádióban hallott hadijelentések, az újságok, a filmhíradók hazudnak. Mindezt sokszor hallottam, jórészt tudom, de nem lehet elégszer ismételni. Megkapom az alapfokú elméleti képzést Kelet-Európából. A gyakorlati jórészt még hátravan.
85.-86. oldal
Ekkor lép az életünkbe az Erdélyből átszökött drága Annuska, bentlakó ápolónője lesz apámnak, anyámnak pedig Amerikában holtáig bizalmas barátnője. És negyvenhat decemberének egyik reggelén Annuskával ketten, két oldalról támogatjuk apámat a fürdőszoba felé, amikor megáll a szíve. Gyakorlatilag a karomban hal meg.
108. oldal
Az arcomon figyeli, mit szólok a főztjéhez, megkérdezi, ízlik-e a kapri. Nem hagyom örülni: nincs abban semmi pláne, hogy Amerikában lehet kaprit venni, meg minden mást is, amit nálunk nem. Néha már nálunk is kapni banánt, válaszolom kapásból, egy törpe önérzetével, karácsony előtt narancs is volt. Persze, sorba kellett állni érte, teszem hozzá, hogy azért tárgyilagos legyek.
15-16. oldal
Hasonló könyvek címkék alapján
- Bächer Iván: Rötúr 91% ·
Összehasonlítás - Gorka Eszter: Várni fogunk ·
Összehasonlítás - Fábián Janka: Julie Könyvkuckója 88% ·
Összehasonlítás - Szaszkó Gabriella: Engedj el 98% ·
Összehasonlítás - Nino Haratisvili: A nyolcadik élet 97% ·
Összehasonlítás - Robin O'Wrightly: Emlékkönny 98% ·
Összehasonlítás - Tapodi Brigitta: Amit örökül kapsz 98% ·
Összehasonlítás - Csernovszki-Nagy Alexandra: Mimi regénye 96% ·
Összehasonlítás - Raana Raas: Hazatérők 95% ·
Összehasonlítás - Raana Raas: Ellenállók 96% ·
Összehasonlítás