Új ​francia költők 0 csillagozás

Rónay György versfordításai
Új francia költők

Ennek a könyvnek nincsen fülszövege.

>!
Révai, Budapest, 1947
260 oldal · Fordította: Rónay György

Most olvassa 1


Népszerű idézetek

Fisu P>!

Ez a kötet a modern francia költészet vezető alakjait ismerteti meg, s a legszebb francia verseket tolmácsolja a magyar közönségnek. Anyagát több mint negyedévszázad költői terméséből válogatta egybe: Apollinaire-től, Claudel-től a francia „második nemzedék”: Aragon, Jouve, Supervielle művein át a harminasokig: Pierre Emmanuelig, Patrice de La Tour du Pinig. A fordítónak – aki maga is a fiatal magyar költészet kimagasló alakja – elsősorban az volt a célja, hogy szép verseket adjon s hogy egységes képet nyújtson a modern francia líráról. Részletes bevezető tanulmánya a francia szellem és költészet útját rajzoja meg, Baudelaire-tól máig. Claudel szintétikus katolikus lírája mellett megszólal a Jammes-i idill, az Apollinaire-i szürrealizmus és chanson, Jules Romains unanimista lírája, Aragon ragyogó lendülete és Jouve mély misztikája, Supervielle kozmogóniája és Paul Éluard álomvilága; megszólal a fiatalabb nemzedék is: Georges Haldas fényes szimbolikája, Emmanuel izzó pátosza, Patrice de La Tour du Pin-nek a világ és költő mély egységében fogant ihlete, Loys Masson exotikus árnyalású humanizmusa; megszólal egy hatalmas és gazdag hangszerelésű szimfónia, hogy zengjen világról, testről, lélekről, földről és égről.

Új francia költők Rónay György versfordításai


Hasonló könyvek címkék alapján

Petri György: Összegyűjtött műfordítások
Aucasin és Nicolete
Kovács András Ferenc: Fragmentum
Radnóti Miklós: Radnóti Miklós összes versei és műfordításai
Pilinszky János: Pilinszky János összes versei
Radnóti Miklós: Válogatott versek / Ikrek hava
Radnóti Miklós: Erőltetett menet
Szabó Lőrinc: A huszonhatodik év
François Villon – Faludy György: François Villon balladái Faludy György átköltésében
Radnóti Miklós: Tajtékos ég