Mesél ​az erdő az állatokról, a törpékről… (Mesél az erdő 2.) 84 csillagozás

Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről… Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről…

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

Kedves Gyerekek! Én vagyok az írótörpe. Társaimmal régóta a Nagyerdőben lakunk. A völgybeli állatok a nagy árvíz elől hozzánk menekültek, s azóta itt élnek velünk. Nagyon kedvesek, és ők tanítottak meg bennünket a vidámságra. Mi pedig segítünk nekik mindabban, amihez értünk. Amióta nálunk laknak, sokkal színesebb lett az életünk. Sok örömet kívánok Nektek az olvasáshoz!"

Mesél az erdő a törpékről címmel is megjelent.

Eredeti megjelenés éve: 1989

Tagok ajánlása: 3 éves kortól

>!
Juventus, Budapest, 1996
44 oldal · keménytáblás · ISBN: 9637791477 · Fordította: Krasznai Emese · Illusztrálta: Tony Wolf
>!
Ifjúsági, Budapest, 1989
44 oldal · keménytáblás · ISBN: 9634229123 · Fordította: Zátonyi Tibor · Illusztrálta: Tony Wolf

Kedvencelte 6

Most olvassa 2

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 33

Kölcsönkérné 2


Kiemelt értékelések

>!
Amrita I
Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről…

Mire nem jó, ha az ember újraolvassa a gyerekkori kedvenceit: például felfedezi bennük a tárgyi tévedéseket. Komolyan érdekelne, hogy ilyenkor mi a teendő, mert ennél a történetnél a fordító többszörösen bakot lőtt, egyszer nagyon csúnyán. A szerző, aki egyben a rajzoló is, igen jól ismerhette az állatvilágot: a rajzai és a meséje bár nem kifejezetten ismeretterjesztő mű, mégis nagy tudásról árulkodnak. A rajzokon hiába szerepelnek időnként „babaruhába” öltöztetett, emberi falu lakóira emlékeztető állatok, mégis fajra pontosan felismerhetőek. Nem csak a mókus, a vidra vagy a sünök, a fordító vesztére sok más állat is. Ráadásul helyenként utal a valóságos viselkedésükre, beleépíti a történetbe. Például a fürjek vonulását, azzal még nincs is baj, mert a képen valóban fürj szerepel és a fürjek tényleg vonulnak. Akkor kezdtem el gyanakodni, amikor egy furcsa, fekete szemsávos állatot leürgézett (ezt azóta sem tudom beazonosítani, mi lehet igazából), de akkor hűltem el igazán, amikor egy történet jött egy víz alá merült aranykulcsról, amiben a nádirigó (!) segített. A nádirigó ugyanis nem bukik le a víz alá. És ezt Tony Wolf is nagyon jól tudta: a rajzon ugyanis egy vízirigó gyönyörű és pontos rajza szerepel. Mert az amúgy nálunk is előforduló, bár ritka vízirigó valóban lebukik a víz alá. Akkor már elkezdtem figyelni, és ráleltem a szürke gémre is, akit valamilyen oknál fogva a fordító lekócsagozott, és megfejtetlen előttem a gyöngytyúknak nevezett madár kiléte, aki szemmel láthatóan nem gyöngytyúk, talán inkább valami fajd. Pech, úgy néz ki, Tony Wolf elég jól ismerte az állatokat.
Na most, kedves molyok, ilyenkor mi van?

update még egy: a pelét nem nevezi nevén, „hétalvó”-nak fordította. ez mondjuk apróság, de mégis, ha már annak az állatnak van neve, nevezetesen pele, akkor miért hétalvó? (nem szinonimaként, alternatívaként, vagy jelzőként, hanem a pele szó helyett használja :S)

Máskülönben a történet a szokásos módon szerethető, biztosan kisfiúknak is élvezhető a sok szerkentyű miatt. Kalandos, változatos események, ünnepek, problémák vannak benne, a rajzok gyönyörűek, a szereplők szerethetőek, kedvesek. 21. században almaborról, pálinkaivásról és pálinkától kivörösödő orról írni necces, ma már biztos lenne, aki fennakadna ezen, de szerintem vicces. A történetbe simul, nem lóg ki, nem kap túlzott hangsúlyt és se nem didaktikus, se nem reklámszerű.

39 hozzászólás
>!
Zsuzsanna_Makai
Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről…

Csudajò volt, mint az előző, ès a rajzok is csùcsjòk mèg mindig.
A közlekedèsi tàblàkat külön kiemelnèm…

>!
ziara P
Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről…

Nekem ez nem. Kimaradt gyerekkoromban, de azt hiszem, nem is bánom. Nagyon magas a százalêka, de én nem erre az élményre számítottam. Kihíváshoz olvastam, sokan szeretik a figyeltjeim közül… A rajzok se, a mesék se, szóval nem. Olyan jó mesekönyvek vannak, de számomra ez nincs köztük:(

>!
gab001 P
Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről…

Már az első rész is nagyon tetszett, de ez még varázslatosabb. A törpék megjelenése és találékonysága még élvezetesebbé tette az egyes részeket, amik ezúttal még inkább összefüggnek. A képek továbbra is szemet gyönyörködtetőek. Egyszerűen mesés.

>!
Ifjúsági, Budapest, 1989
44 oldal · keménytáblás · ISBN: 9634229123 · Fordította: Zátonyi Tibor · Illusztrálta: Tony Wolf
>!
Banditaa
Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről…

A törpéktől még cukibbak lettek a történetek, egy öröm volt újraolvasni őket ennyi év után. Várom már, hogy nekikezdhessek a következő kötetnek!

>!
Felixa P
Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről…

Csak lapozgatok, csak lapozgatok…, és gyönyörködöm! :) Varázslatosak a rajzok, totálisan el lehet merülni bennük. Az ezermester törpék pedig annyira fantasztikusak, hogy teljesen magukkal ragadtak. A szerkentyűik zseniálisak. Kalandos, színes, gyönyörű, élményekkel teli mesekönyv… :)

>!
Levenzia
Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről…

Gyerekkoromban nem ismertem ezt a mesét.Az első rész volt csak meg, és imádtam a rajzokat.Most nagy szerencsével megnyertem ezt a kötetet a kislányomnak, és bár Ő még kicsi hozzá, én el is olvastam.A képeket már Ő is értékeli, a mesét meg majd később fogja érteni.Biztos gyakran fogjuk olvasgatni.

>!
Lahara ISP
Tony Wolf: Mesél az erdő az állatokról, a törpékről…

Azt nem szeretem, ha kiszólnak az olvasónak, de különben nagyon jó.


A sorozat következő kötete

Mesél az erdő sorozat · Összehasonlítás

Hasonló könyvek címkék alapján

Giulietta Fiore: Erdei mesék
Alessandro Gatti: Klinkusz és a sárkány könnye
Roberto Pavanello: A temető kincse
Giovanna Mantegazza: Aki bújt, aki nem
Roberto Pavanello: Négy barátnő, egy rejtély
Giulietta Fiore: Panni és a váratlan vendégek
Geronimo Stilton: Karácsony van, Stilton!
Giulietta Fiore: Sompolygó Samu és a sajt
Giulietta Fiore: Párnás Fülű Fáni fára mászik
Silvia Roncaglia – Roberto Luciani: Egy különleges szőnyeg nyomában