The ​Song of Igor's Campaign 1 csillagozás

An Epic of the Twelfth Century
The Song of Igor's Campaign

The Song of Igor’s Campaign is the most imaginative, celebrated, and studied work of early Russian literature.
A chivalric expedition is undertaken in the late 12th century by a minor prince in the land of Rus’ to defeat, against overwhelming odds, a powerful alliance in a neighboring territory. The anonymous poet who chronicled this adventure packed unprecedented metaphorical agility, keenness of observation, and fascinating imagery into the lean and powerful tale of the doomed campaign. Discovered in the late 18th century and only narrowly distributed, the original manuscript was destroyed in a fire, leading to endless debate about the provenance and authenticity of the extant versions. It also served as the basis of Borodin’s opera Prince Igor. Translated by Vladimir Nabokov, the verses that constitute The Song of Igor’s Campaign are presented in their original rhyme and meter, and Nabokov’s extensive annotations provide illuminations on all the aspects of the text.

>!
Overlook, 2009
128 oldal · puhatáblás · ISBN: 9780875010618 · Fordította: Vladimir Nabokov

Kiemelt értékelések

Arianrhod P>!
The Song of Igor's Campaign

The Song of Igor's Campaign An Epic of the Twelfth Century

Befejezvén az egymás után olvasott két orosz mesegyűjteményt, – köszönet @kalypsonak és a kihívásának érte, – rávetettem magam az Igor-énekre. (Bár létezik magyar fordítása, sajnos én nem rendelkezem a könyvvel, így kénytelen voltam Nabokov angol fordítására hagyatkozni, mert még mindig nem tanultam meg oroszul, sajnos.)

Nabokov csodát tett az „orosz” hősénekkel, úgy ültette át idegen nyelvre, hogy a vers rímei, a sorok szótagszáma, és ritmusa tükrözi az eredetiét. Ha nem tudtam volna, mit olvasok, biztos lettem volna abban, hogy valami északi saga világába csöppentem, annyira hasonlított azokhoz. A szerkezete bonyolult, egy bárd – vagy skáld? – beszéli el nemcsak a címszereplő hősiesnek egyáltalán nem nevezhető, majdhogynem tragikusan végződő kalandját, hanem a felmenői csatározásai rövid emlékeit is időről időre beleszövi a sirámaiba. Ez mondjuk szinte követhetetlenné tette számomra a lényeget, ami viszont alapvetően végtelenül egyszerű, és kb. három versszakban lehetett volna elmondani. Maga a mese nem tetszett, mert nincs is mese. A hangulata annál inkább.

Nem sokat tudtam eddig a „Kievan Rus” birodalmáról, pedig vannak magyar vonatkozások, és sok utalás is ránk, magyarokra a versben. Nem egyértelműen pozitív utalások…

Hogy jobban felfogjam, miről is olvasok, a lexikon végig a „kezem ügyében” volt, és minden egyes feltűnő szereplőt megkerestem, megkísérelvén elhelyezni őket az időben, és egymás viszonylatában. Be kell ismernem, hogy nem igazán sikerült, bár legalább van az embernek valami viszonyítási alapja. És akkor megtudtam, hogy a ruszin összefoglaló névvel illetett ősszláv népre uralkodóosztályként rátelepedett vikingekről olvasok. Így már tisztább lett a kép, a bárd szerepe, és a sagákra hajazó stílusa. Végülis akkor most orosz hőséneket olvastam? Mert ez a nép később szétvált, oroszok, ukránok, beloruszok és litvánok ma azok, akik valaha a Kievan Rus területén éltek és alkottak. Általában vérfürdőt…

A vikingek pedig, akik közé Igor herceg is tartozott, a varég néven ismert nép, az uralkodócsalád rokonai pedig dán, norvég és svéd királyocskák voltak. Az ördögi ellen, akit Igor ki kívánt kergetni a birodalomból, mongol-török nép volt, bár olvastam, hogy sokak szerint inkább a krími területet akkor uraló mindenféle nép szövetsége, de itt kunoknak nevezi őket Igor.

Egyszóval ha jól figyel az ember, sok történelmi összefüggésre fény derül, amit soha nem tanítottak nekünk történelemórán.

Tetszett a vers, a fordítása, a hangulata, de nem tetszett Igor. Viszont elbűvölt az, hogy sok esetben a szláv mitológia és vallás alakjai merültek föl, főleg Veles. Hősének mivolta ellenére engem ez a mű inkább egy homályos mondanivalójú balladára emlékeztet, és nem tudom eldönteni, hogy a bárd Igort dicsőítvén szarkazmusának akart hangot adni, vagy csak örült, hogy életben maradt.


Hasonló könyvek címkék alapján

Max Frei: The Stranger
Nóra Berend (szerk.): Christianization and the rise of Christian Monarchy
Viacheslav Shpakovsky – David Nicolle: Medieval Russian Armies 1250–1500
Marion Chilton Harrison: Byliny Book
V. Kostochkin: Old Russian Towns
А. Золтан – О. Федосов – С. Янурик (szerk.): «Вода» в славянской фразеологии и паремиологии / A víz a szláv frazeológiában és paremiológiában / Water in Slavonic phraseology and paremiology
Anne Applebaum: Red Famine
The Sagas of Ragnar Lodbrok
Isabel Florence Hapgood: The Epic Songs of Russia
Katherine Arden: The Bear and the Nightingale