Születésnapi ​levelek 10 csillagozás

Ted Hughes: Születésnapi levelek

A ​költőházaspár is mitologizálódott: a feminista kritika mártírként kanonizálta Sylviát – Tednek az önző, érzéketlen és hűtlen férj szerepe jutott. Ő maga harmincöt éves hallgatást tört meg, amikor halála évében, 1998-ban közre adta ezt a kötetet, rémdrámába torkolló szerelmük és házasságuk történetét, ahogyan ő látta, és ahogyan Sylviához írt levél-versek formájában megfogalmazta. A baljós árnyak kezdettől rávetülnek erre a kapcsolatra. Sylvia napos énje, a színjeles tanuló, a barnára sült, életerőtől duzzadó amerikai lány mögött ott sejlik az árnyékos oldal is, a titkos démonaival küzdő, rémálmok gyötörte, váratlan dührohamokra hajlamos lény, akinek arcán a sebhely első öngyilkossági kísérletéről árulkodik. Gyökeresen más a két ember kulturális és történelmi háttere is, amint ez már francia- és spanyolországi nászútjukon kiderül. „A te Párizsod, úgy gondoltam, amerikai… Az én Párizsom annyi volt csak, hogy nem német. A Megszállás fővárosa, az a régi lidércnyomás.” "Spanyolország… (tovább)

Eredeti megjelenés éve: 1998


Enciklopédia 1


Kedvencelte 2

Várólistára tette 12

Kívánságlistára tette 18


Kiemelt értékelések

Néro_B>!
Ted Hughes: Születésnapi levelek

A könyv olyan akár egy posztmodern levélregény, egy önvallomás, amelyet több jeles műfordító (Tandori rulez!) ültetett át magyarra. Mindegyik (szabad) vers egy-egy levélke Sylvia Plath-hoz, az angol író amerikai feleségéhez, aki 1963-ban követett el öngyilkosságot. Ted Hughes kronológikusan és tárgyilagosan írja le az ő és a feleség között húzódó emberi és szokásbeli különbségeket, de megtartja véleményét. De mi tudjuk: Sylviával nem lehett könnyű együtt élni. Persze Ted is ludas, két felesége is, Sylvia és utána Alessia is öngyilkos lett (gáz), s ha így nézzük költészete agresszív, véres a halál ott lebeg központi motívumként. Aki egyszer elolvassa mindig emélkezni fog a "Méhlepény és magzatburok”, az „Epifánia”, az „Ujjak”, vagy a „Kutyák eszik anyátok” című versekre.

monalisa>!
Ted Hughes: Születésnapi levelek

Aki érdeklődik Sylvia Plath munkássága – mi több, magánélet – után, neki kötelező ez a verseskötet.

Lovely>!
Ted Hughes: Születésnapi levelek

Nekem nem tetszik Ted Hughes költői stílusa. Mint verseskötettel nehezen barátkoztam meg a Születésnapi levelekkel.
De ha nem versekként, hanem Sylvia Plath és Ted Hughes életrajzi adalékaiként olvastam a könyvet, akkor nagyon érdekesnek találtam! Több helyütt vannak magyarázatok a fordítóktól, szerkesztőktől a versekben található utalásokra, és ezek nélkül azt hiszem nem is olvastam volna végig.


Népszerű idézetek

encsy_eszter>!

Te égtél, úgy beléd voltam zárva, olyan fényerővel,
Hogy minden más kívüled csak vakfolt maradt.

Hűség (részlet)

Lovely>!

Azonnal beléphetsz, súgta az analízis,
Poklod mélyére –

Gyerekpark (78. oldal)

Lovely>!

[…] Megnézett,
Ahogy – könyvnél ülő, furcsa rab –
Lépdelem léha éveim, rézsút
Ide-oda, ide-oda
A könyvlapon.

A szürkemókus (71. oldal)

Lovely>!

Egyetlen velünk született művészi formánk
A depresszionizmus!

169. oldal - A tengerpart

sophie P>!

Epifánia (Magyar)

London. Koszlott lila,
Lágy áprilisi este. Épp
A Chalk Farm hídon át
Vitt utam a metró felé.
Friss apa – kissé kába voltam
A kevés alvás és az új helyzet miatt.
Egyszer csak jön felém egy fiatal srác.
Már mellém ért, amire odanéztem,
Mert feltűnt (alig hittem el),
Amit addig nem vettem észre.

Nem a dudorodó kis állat
A rágombolt kabát alatt,
Mint a lámpa a vájárkabátban,
Hanem a pofája. Fürkésző szeme, ahogy
Elkapta az enyémet – ezt ismertem!
Nagy füle, lopott, ravasz tekintete –
Ez a félelmen át is vad, kihívó nézés

Ott a két hajtóka közt.
„Rókakölyök!”
Hallottam döbbent hangom, és megálltam.
Megállt a srác is. „Hol szerezte? És
Most mit csinál vele?”
Rókakölyök

A Chalk Farm híd tetején.
„Egy fontért megkaphatja.” "De hát
Hol találta? Mit akar vele csinálni?"
„Á, megveszi valaki. Olcsó,
Csak egy font.” És vigyorog.
Azon tűnődtem:
Mit szólnál hozzá te? Hogy illesztenénk
Szűkös terünkbe? A babával együtt?
Mit kezdenél erős szagával,
Neveletlen energiáival?
És ha megnő és viháncolni kezd,
Hova tennénk egy kiszámíthatatlan
Izmos, ugráló rókát?
Hosszú nyelvű, villódzó jellemét?
Éjjel a betevő húsz mérföldjeit?
Feneketlen éhségét, amit át se látunk?

Hogy bírnánk kozmikus zavarával,
Valahányszor költözünk?

A kisróka megnézett másokat is,
Ezt is, azt is, aztán engem megint.
Csak szerencséje lenne:
Nem volt már bolyhos kölyök,
De a szeme apró,
Kerek, árvanézésű, keserves,
Mintha sírna. Oda volt
A kék tej, a tollas-szőrös viháncolás.
Az odú boldog sötétje. A konstellációk
Hatalmas sustorgása,
Ahonnan mindig megjött az Anya.
Gondolataim, mint nagy, tudatlan kopók

Köröztek, szaglásztak fölötte.
Továbbmentem,
De akár az életemből.
Visszadobtam
Egy rókakölyköt
Londoni jövőjébe, menekültem
Talán a föld alá. Ha fizetek,
Ha megfizetem a fontot, és visszajövök
Hozzád egy nyaláb rókával –

Ha felfogom, hogy bármit hoz egy róka,
Az lesz a házasság próbaköve, bizonyítéka –
Nem bukom meg a vizsgán. Te megbuktál volna?
De megbuktam. A házasságunk megbukott.

Mesterházi Mónika

Lovely>!

A boldogság
Megjelent – éppen csak
Bekukkantott az ablakon,
Költöző madár, sárgarigó, tangara,
Kolibri, hamisítatlan amerikai,
A szabadság elfújt foszlánya –
Erre tévedt, elszállt,
Jóformán meg se határoztuk.

Willow street 9. (82. oldal)

sophie P>!

Fekete kabát

Emlékszem, kimentem oda,
Az elhúzó apályban, az északi-tengeri jeges szél
Felvérző elevenembe
Vágott – a határon kívüliség nosztalgiája
Volt ez, boldog érzés. Egyedüli emlékem
A fekete nagykabátról. Tapodás a nedves
Homokzátonyon. Azt hiszem, bámultam
A tengert. Megpróbáltam teljesen magányosnak
Érezni magam, egyszerűen csak magam, éles határaimmal –
Én és a tenger, egyetlen nagy tabula rasa,
Mintha visszatérő lábnyomaim
A sugárszövedékből, a horizontszéles törléssávból
Mindent újra tudnának kezdeni.

Két cipőtalpnyom.
A jelem ennyi.
Jelentéktelen párbeszéd a tengerrel.
Nekem elég.
Porba rovása annak, ami a tenger híg nyelvéből
Tolmácsolható. Hang nélkül is.
Terápia.
Példázatok, amelyeket nem tudtam megfejteni
Akkor, de amelyek elraktározódtak fekete
Dobozomban, későbbre. Mint a vad szarvas
Etetése burgonyaszirommal,
Mozdulatod a fényképen, amelyről
Visszakiáltasz rám és a masinámra.

Sejtelmem sem volt hát, hogy beléptem
A barna íriszedben fészkelő
Paparazzo-orvlövész
Távcsövének látómezejébe.
Talán te sem sejtetted.
Messze voltál, félmérföldnyire, meglehet,
Onnan néztél. Figyelted, ahogy
Rögzítem a tengerhatárt.
Sejtelmem sincs,
Hogy az a kettős kép,
A szemedbe épített kettős megvilágítás,
Kétágú szíved kettős látású
Tévhitének kivetülése,
A kísértet teste és én, a homályosan átlátszó,
Hogyan kerültünk egyetlen gyújtópontba,
Amely éles határú, határozott, mint a célpont,
Ott áll, csapdaként,
A kimerevített tenger előtt,
Amelyből halott apád éppen elővonszolódott.

Nem éreztem meg,
Ahogy látcsöved lencséje megfeszül,
És ő odasiklik, belém.

Gergely Ágnes

111. oldal

sophie P>!

És szellemházadban ébredtem, fejjel lefelé,
Kapáló végtagokkal, amelyek nem az én
Végtagjaim, kántálva, és a hang nem
Az én hangom, egy történetet, amelyről
Nem tudtam semmit. Szédelegtem
A füstben, a tüzet te tápláltad,
Én lobbantottam lángra, öntudatlanul,
És most fehéren izzott suttogó ráolvasásod
Oxigénsugarában.

206. oldal - Az Isten

sophie P>!

[…] Zavarodottan
Ültem. Rovar voltam, odakinn, a saját házi
Drámám ablaküvegén.

159. oldal - A nyúlfogó

apple_pie>!

Ami a szívben történik, visszavonhatatlan.

79. oldal (Gyerekpark)


Hasonló könyvek címkék alapján

Faludy György: Test és lélek
William Blake: William Blake versei
Elizabeth Barrett-Browning: Portugál szonettek
Kosztolányi Dezső (szerk.): Idegen költők
Szerb Antal (szerk.): Száz vers
Algernon Charles Swinburne: Tenger és alkonyég között
T. S. Eliot: Versek / Drámák / Macskák könyve
Elizabeth Barrett Browning: Portugál szonettek / Sonnets from the Portuguese
William Blake – Robert Burns: Blake / Burns
Karácsonyi ajándék – újabb versek, mesék, történetek téli estékre