Vízcsepp 1 csillagozás
Ennek a könyvnek nincsen fülszövege.
Enciklopédia 3
Most olvassa 1
Várólistára tette 1
Kívánságlistára tette 3
Kiemelt értékelések
Szvetlana Gyiniszlamova: Vízcsepp Obi-ugor költőnő versei
Az az öt csillag pediglen így jött ki:
Az, hogy egy anyanyelvén író manysi (régebbi nevén vogul) költő verseit kétnyelvű kiadásban megjelentetik Magyarországon, a szerző illusztrációival, valamint a végén szójegyzékkel, manysiul tudók nyersfordításai alapján készült műfordításban, az önmagában legalább tíz csillag.
Az, hogy a versek nagy része népköltészeti ihletésű, plusz egy csillag, mert azt szeretem.
Az, hogy a többi vers vallomásos vagy didaktikus, jól leviszi a csillagszámot, mert azt nem szeretem. Vállalom. :)
A fordítói módszer meg még tovább. :((( Azt is vállalom. Elfogadom, hogy ez érvényes fordítói stílus, csak nekem nem tetszik.
Itt olvasható tovább:
https://gyujtogeto-alkoto.blog.hu/2021/09/07/kitorni_se…
Népszerű idézetek
Arinám, kicsi Arinácskám,
Pici levelecském-húgocskám,
Tavaszi falevél édeském,
Kikeleti kicsi esőcském,
Dúdolgatsz a hangocskáddal,
Dalolgatsz a hangocskáddal.
Arinám, kicsi Arinácskám,
Pici levelecském-húgocskám,
Lótok-futok lábacskád után,
Futok-lótok lábacskád után.
Kikeleti csengő patakocska,
Rügyfakasztó aranyos napocska,
Pici levelecském-húgocskám,
Arinám, kicsi Arinácskám.
39. oldal
Szvetlana Gyiniszlamova: Vízcsepp Obi-ugor költőnő versei
Vízcsepp
Én, földdel bíró nő – némán nem élhetek,
Amíg csak élek, őrzöm anyanyelvemet.
Vajban úszó gondolatom szövi beszédem
Vajban lakó szívem szövögeti beszédem.
Tiszta Szoszva-vízben én, vízcsepp ragyogok,
Pengő jéghegyek közt én, jégcsepp csillogok,
Ömlő esővel én, esőcsepp lecsurgok,
Hulló hóval én, hópehely firgek-forgok.
Esztendők során én sok mindent megértem,
Anyácskám térdén, ím sokat üldögéltem,
Rég folydogáló víz cseppjeként csorogtam,
Egykoron manysi népem közt lakoztam.
Minden erdő ösvényét bejárta lábam,
Előre vivő út gondolatát megtaláltam.
Halltam Torum földjének-vizének énekét,
Énekeltem Anyácskám énekelt énekét.
Halk énekem hangosan ontottam a földre,
Kedvemet elhagytam könnyem letörölve,
Mától fogva szeretnék vízcsepp maradni,
Népem dalait-meséit észben tartani.
Én, földdel bíró nő – némán nem élhetek,
Amíg csak élek, őrzöm anyanyelvemet.
Vajban úszó gondolatom szövi beszédem
Vajban lakó szívem szövögeti beszédem.
19-21. oldal
Szvetlana Gyiniszlamova: Vízcsepp Obi-ugor költőnő versei
Madárka két fényes szemével
Felülről nézek lefelé én.
Orosz-mód okos repülővel
Fejedelmi városba repülvén.
Szertegyökerező patakok
Végtelen vizei áradnak.
Vasból való fehér csónakok
Emerre-amarra siklanak.
Sok-sok várost felépítettek
Sok-sok várost megszépítettek.
Fél toboz formájú sok házat
Építettek hányat és hányat.
Hosszú utak futnak a földön
Cérnaszál módon tekeregnek,
Hímes erdők nőnek a földön,
Varrósdoboz-díszként díszelnek.
Madárka két fényes szemével
Földet-vizet felülről néztem.
Orosz-mód okos repülővel
Én, szoszvai lány, jól repültem.
85. oldal
Szvetlana Gyiniszlamova: Vízcsepp Obi-ugor költőnő versei
Állunk a zelnicebokornál,
Mohón szívjuk annak illatát.
87. oldal, Állunk a zelnicebokornál...
Szvetlana Gyiniszlamova: Vízcsepp Obi-ugor költőnő versei
Fekete szárnyú Varjú-asszony,
Hol jártál előbb, madár-asszony?
Magas fa ágára kutyorodtál,
Kényedre-kedvedre kiabáltál.
Teli torokból rikoltoztál,
Hogy gyönge szívem fölvidítsd tán?
Tudom én, sok földet bejártál,
Sejtem én, mennyi mindent láttál.
Tán dobszót hallottál valahol,
Talán sámánt láttál valahol?
Ki kiáltozva kiáltozott,
Neked talán valamit mondott?
Meg akarom őt már találni,
Elég volt rá sok évet várni.
Sűrű vadonban él valahol,
Háza tán egy cirbolyabokor.
Varjú-asszony, kérlek, mutasd meg,
Hagyj nekem valamilyen jelet.
A doboló dobot hallgatom,
A sámánkiáltást felfogom…
Fekete madár Varjú-asszony,
Hangodat miért nem hallom?
Téged elijesztettelek,
Sámánról hogy kérdeztelek?
91. oldal
Szvetlana Gyiniszlamova: Vízcsepp Obi-ugor költőnő versei
Hasonló könyvek címkék alapján
- Asalcsi Oki: Miért hallgat az udmurt nő? / Малы шып улэ удмурт нылкышно? ·
Összehasonlítás - Pusztay János (szerk.): Majd' minden szó feledésbe merült / Unohtuivat miltei kaikki sanat ·
Összehasonlítás - Andrej Tarhanov: A pogány gyalogút ·
Összehasonlítás - Oravecz Imre: Távozó fa 86% ·
Összehasonlítás - Nikolai Abramov: Kahtišti koumekümne koume / Kétszer harminchárom ·
Összehasonlítás - Petri György: Összegyűjtött versek 97% ·
Összehasonlítás - Terék Anna: Duna utca 95% ·
Összehasonlítás - Faludy György: Vitorlán Kekovába 97% ·
Összehasonlítás - Kányádi Sándor: Valaki jár a fák hegyén 94% ·
Összehasonlítás - Terék Anna: Halott nők 93% ·
Összehasonlítás