Indián ​varázsló 52 csillagozás

In memoriam Jim Morrison
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

A Jim Morrison rockénekes, rockzenész és kultuszsztár emlékére, mintegy az ő nevében és alkotásmódját parafrazeálva készült Szöllősi Péter-kötetben az igazi végállomásról, a halálról szóló, kétnyelvű, legtöbbször igen rövid verseket találunk.

Tartalomjegyzék

>!
Vagabund, Kecskemét, 1999
192 oldal · puhatáblás · ISBN: 9638600551 · Illusztrálta: Molnár Péter, Sebők Kata, Dudás Gábor
>!
Vagabund, Kecskemét, 1999
192 oldal · puhatáblás · ISBN: 9638600551 · Illusztrálta: Molnár Péter, Sebők Kata, Dudás Gábor

Enciklopédia 3


Kedvencelte 6

Várólistára tette 4

Kívánságlistára tette 7


Kiemelt értékelések

Alíz_Simon P>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

Nem valami sikeres fordítás, de Morrison és a Doors 5++++ számomra, így nincs szívem egy csillagnál többet levonni erre a könyvecskére sem:)) A középiskola végén Coppola Apokalipszis most c. filmjét néztük meg nem is tudom hányszor a moziban és valami elképesztő volt benne a Doors zene – https://www.youtube.com/watch… – és az a Martin Sheen jelenet a The End-re, félelmetes!!! Na azóta imádom a Doors-t, az egyik csengőhangom ma is a Riders On The Storm :D

Eszter_28>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

A fordítások elég silányak voltak (főleg a light my fire), de az eredeti szövegek sem tetszettek midnenhol, néha túl általános, giccses, semmitmondó volt, pedig én szeretme Jim Morrisont. A rajzok tök jók voltak benne, az interjúk is érdekesek voltak, nem is tudtam, hogy szerette a Beatles-t és Blake-et olvasott! Egy-két vers azért megragadta a figyelmem, főleg ami a halált a születéssel hozza párhuzamba és 2-3 soros (azt hiszem kettő ilyen is volt).

kicsiboszi P>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

Ez a könyvecske meghatározó volt a kamaszkoromban. Egyszerre nagyon szókimondó és titokzatos, szeretem a verseket átszövő kettősség. Olvastam más verseit is, amik itt nem kaptak helyet, volt, ami jobban tetszett. De azért nagyon szeretem ezeket is. Bevallom, évekig a falamon volt a posztere, és annyit hallgattam a Crystal ship című számot (aminek a ritmusa mindig egy szeretkezésre emlékeztet), hogy mindenkinek az ágyára mentem. Szeretem néha elővenni ezt a kötetet. Jó lenne, ha valamilyen elegánsabb kiadást is megérnének ezek a versek.

Infera>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

Nagyon kifejezők a könyvben található grafikák, szépen alátámasztják a versek mondanivalóját.

matthews>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

A könyv olcsó volt, és mivel a Doors az egyik kedvenc, megvettem. Az alacsony ár főleg a sok nyomdahibával köszön vissza, de azt hiszem, ennek ellenére a versek jól visszaadják Morrison borongós világát.

>!
Vagabund, Kecskemét, 1999
192 oldal · puhatáblás · ISBN: 9638600551 · Illusztrálta: Molnár Péter, Sebők Kata, Dudás Gábor
Molly>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

Még senki verseit nem éreztem ennyire közel magamhoz.

2 hozzászólás
Brigi007>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

Mikor megvettem ezt a könyvet, valami nagyon jóra számítottam, aztán elolvastam az értékeléseket, és már megbántam, hogy megvettem. Végül továbbadtam Rukkolán, de gondoltam, előtte azért csak elolvasom… Hát jól tettem. Nagyon pozitív csalódás volt, nagyon sok vers tetszett belőle, amik megérintettek. Egyszer mindenképpen megéri elolvasni!

endorfinlány>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

2014. november 29., 13:06
És tényleg van ilyen. Rettenetes fordítások különben.

2012. július 29., 01:27
Mindig eszembe jut, mikor valaki be (és ki) teszi a lábát az életemből. Most már megnyugtatnak ezek a versek, olyan, mintha ilyenkor Ő is itt volna, pedig a szerelem minden pillanatában benne van az elmúlás. :)

ludovika>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

látogatás a borús csodaországba Morrison úr idegenvezetésével. eredeti nyelven azért hatásosabb.

schummyka>!
Szöllősi Péter (szerk.): Indián varázsló

@Emese_Kelemen értékelésével teljes egészében egyetértek. Azzal tudom csak kiegészíteni, hogy írok 1-2 sort tárgyilagosan a könyvről:
A 192 oldal gyakorlatilag a fele igazából, mert a könyv kb. 90%-a úgy épül fel, hogy vers magyarul, majd alatta szerepel angol nyelven is és ehhez tartozik egy teljes oldalas illusztráció. Ami még említésre méltó: található 3 interjú is a könyvben + a legvégén kétféle gyászjelentés (Time, Newsweek).
A fordítás tényleg gyenge lett és ehhez még jön pluszba a sok helyesírási hiba is mindkét nyelven :(
A 3,5 csillag csakis a könyv összessége miatt ennyi. A könyv egyedüli erénye a témaválasztás (+a Vagabund könyvekre egyébként is jellemző olcsó ár, de ehhez ne is várjuk nagy tartalmi és formai minőséget). Ez tipikusan az a könyv, ami arra lehet jó, hogy elterelhet a minőségibb könyvek felé…


Népszerű idézetek

csartak P>!

Tegnap éjjel álmomban, sütött a hold és táncoltam.
Hangom csuklott törötten, szellemek jártak körömben.
Nyelvem alatt izzó parázs, három napig tart a varázs.
Féltem, arcom földbe fúrtam, hideg verejtékben úsztam,
Vállamra ültek szellemlények, farkasszemet velük nézek.
Nem mondtak õk semmit talán, csak két szót súgtak:
Párizs, Halál.

Indián varázsló

csartak P>!

Még annyi mindent mondhatnék neked,
mégis évek óta írok egy levelet.
Csak egyetlen sornyi hazugság – röviden:
„Már megtanultam élni nélküled.”

Amit megőriztem

ludovika>!

A születés véres és fájdalmas.
Az élet hosszú és vígasztalan.
A halál lassú és megalázó.
Ki az, aki képes kieszelni
ilyen kegyetlenséget?

csartak P>!

Kedvesem, fáj, hogy ezt kell mondanom,
tegnap még szerettelek, ma már gyáván elfutok.
Ez csak egy levél, szavakba önteni nem tudom,
nem hazudok neked, nincs miért maradnom.

Ki mondja meg?

1 hozzászólás
ludovika>!

Köszönöm Uram, hogy
nem ismerjük szándékaid.
Mindannyiunkat vakká tettél.
Remény nélkül, élve eltemettél
gigantikus csapdádba.
Élek és haldoklom.
Remélem, te azért jól
szórakozol!

csartak P>!

Míg iszod a kávéd s én a teám
csak ülünk egymás mellett némán.
Szeretném tudni, most mi lesz,
nem szólsz hozzám, mégis hazudsz nekem.
Emlékszem, aznap késõ estig vártalak,
eljöttél, de az ajtóm nyitva maradt.
Azt mondtad, szeretsz, de már nincs miért maradnod,
nem történt semmi sem, mégis minden megváltozott.
Tudod, nehezen alszom el és nehezen ébredek,
és reggelente egy kicsit sírok is,
de azóta más hangot nem hallok meg,
csak egy ajtót, amely lassan becsukódik.
Míg te ittad a kávéd, s én a teám,
csak ültünk egymás mellett tétován.
Lehet még esélyem? Szerethetlek még igazán?
Kérdezlek, de csak a csend felel rá – némán.

Szeretlek

Kapcsolódó szócikkek: kávé · tea
berengar>!

Tiszta a szemem és friss a leheletem,
boldog vagyok és napok óta nem iszom.
Hosszú hetek óta szeretek valakit,
és végre jól mennek a dolgaim is.

Reggel tükörbe néztem.
Csak átmenetei győzelmet arattam a halál felett.

70. oldal

berengar>!

Hangtalanul sikoltottam
és fejem a falnak vertem,
hiszen elmúlik majd ezer év
és rám nem fog emlékezni senki sem.

100. oldal

ludovika>!

Mindenki benn van? Mindenki benn van? Mindenki benn van?

2 hozzászólás
ludovika>!

Huszonhét éve haldoklom
s még csak egy perce élek.
Látod, nincs mit veszítenem,
már semmim sem maradt.

Reggel kurvákkal ébredek,
napok óta nem eszek.
Mondd, mit veszíthetek,
ha mindent egy lapra felteszek?

Mit veszíthetek?

1 hozzászólás

Hasonló könyvek címkék alapján

Babits Mihály: Jónás könyve / The Book of Jonah
drMáriás – Bada Dada: Égevő / Skyeater
Jim Morrison: Párizs, végállomás
Jim Morrison: Csörgőkígyó-blues
Nick Cave: Válogatott versek
Kodolányi Gyula (szerk.): Antológia a huszadik századi amerikai költészetből / Twentieth Century American Poetry
Áfra János – Süli-Zakar Szabolcs – Szoboszlai Lilla (szerk.): Képeket írni, szavakat rajzolni / Writing Pictures, Drawing Words
Bagi István (szerk.): Amerikai költők a második ezredfordulón
Jim Morrison: Szeretlek és gyűlöllek
Füst Milán: 25 vers / 25 poems