1000 ​japán vers 31 csillagozás

Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Egyszerűség, tisztaság, bölcsesség – a japán versek tulajdonképpen nem is versek, hanem halványan ragyogó fénynyilak, amelyek felsejlenek az ember előtt, és valójában nem léteznek, mégis egy bizonyos irányba mutatnak. Olyanok akár a csillagok a bársonypuha, nyáresti égbolton: ragyognak, de elérhetetlenek, láthatóak, de mégis felfoghatatlanok. A néhány szótagban megfogalmazott érzések, hangulatok olyanok, akár a nyelvünk hegyén lévő szó, amelyet úgy szeretnénk már kimondani, de sehogy sem megy. Megfoghatatlan, a tudat víztükrének felszínét végigborzoló gondolatokat, bölcsességeket, életfilozófiákat közvetítenek.
A kötet ezret tartalmaz a japán zen mesterek, híres szamurájok és gésák, a legismertebb költők haikuiból és wakáiból.

>!
STB Könyvek, Kistarcsa, 2009
226 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632590752 · Fordította: Szántai Zsolt

Enciklopédia 2

Helyszínek népszerűség szerint

Japán


Kedvencelte 5

Most olvassa 1

Várólistára tette 39

Kívánságlistára tette 29

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

>!
pannik P
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Nem is tudom mire számítottam, nagy elvárásokkal kezdtem hozzá (azért is mert régóta a várólistámon volt, ez volt az első könyv amit várólistára raktam, meg azért is mert mióta Japánban jártam megnövekedett érdeklődéssel tekintek mindenre ami Japán).
Talán úgy tudom összegezni, hogy kaptam hideget, meleget, jót, érdekeset, érthetetlent, elgondolkodtatót, semmitmondót, kedveset, nagy igazságot és közhelyet.
Továbbra is érdekel a japán kultúra, kedvemet nem szegte, sőt.
Szívesen olvastam, van amit elraktam magamnak és újra olvasom majd.
Örülök, hogy van saját példányom, megérte megvenni.

>!
KATARYNA
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Semmi sem örök.
Ne pazarold el időd a bánkódásra.

Nincs sehol, nincs hely
a zord világon kívül,
hol elbújhattok.
Mibe menekülhettek,
az a saját szívetek.

Csak annyit írok, hogy ne vegyetek semmit sem a szívetekre, mert beleroskadtok.

Olvassátok!

>!
danlin P
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Mostanában nagyon szeretek japán verseket olvasni, mivel mostanában több kötetet olvastam, így megtudom állapítani, hogy ez egy jó antológia. Először is tematikusan el vannak rendezve a versek, a költemények maguk nagyon jók, változatosak és szép a fordításuk. A kedvenc verseskötetem szintjét nem éri el, de kiemelkedően jó antológia. Amit hiányoltam: a szerzők rövid bemutatása, egy-egy kép, helyszín magyarázata, hogy jobban megérthessük a költő gondolatait.

4 hozzászólás
>!
Ciccnyog IP
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Többször elővehető kötet, bármikor felüthető, hogy az adott napra vajon előrejelez-e valamit az elsőként meglátott haiku. Nagyon szép és elgondolkodtató sorok vannak benne. Csodálatos, hogy néhány szótagban, sorban ki lehet azt fejezni, amikhez másoknak egy egész regényre van szükségük. Szerintem mindenki talál benne legalább egy olyan verset, ami meg tudja szólítani, érinteni a szívét. Csak üssük fel valahol.
Egy fél csillag levonás, mert voltak, amik nem érintettek meg annyira (ez természetesen egyénfüggő), és meg egy fél a trehány szerkesztői, ellenőrzői munka miatt, mert találtam 4 verset, ami duplán volt, az egyik egymás melletti oldalon ráadásul, a másik három meg pár oldalas különbséggel. Senki sem tévedhetetlen, de egy kis odafigyeléssel ezt is meg lehetett volna oldani. Találkoztam már más kötetben is ilyennel. Aki átolvasta ezt utólagosan, nem hiszem, hogy nem tűnt fel neki.
A külső egyszerű, de nagyszerű, úgyhogy bátran ajánlom mindenkinek.

>!
Rozmaring
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Sok időbe telt, míg elolvastam, de amilyen sok kis rövid verset tartalmaz, annál mélyebb tartalommal rendelkezik. Sok mindent átéltem olvasás közben, ezt átadni nehéz, ahogy leírni is, csak azt tudom mondani, hogy megint valamivel több lettem, valamivel kevesebb, amit adott, s vett el tőlem ez a könyv.

1 hozzászólás
>!
SzVera
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Egyszerre olvasni sok, apránként felüdülés.
Letisztult, egyszerű, de gyönyörű…minden napra egy haiku vagy waka. Érdemes elővenni többször, elmerülni egy tőlünk idegen, de csodás világban.

„A múlt: már elmúlt,
vissza sosem hozhatod.
A „most” sem marad
hiába is akarod.”

>!
heysunny P
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Sajnos még mindig nem az én asztalom a versek… pláne nem az ilyen rövid szösszenetek, mint a wakák vagy a haikuk. Lehet, inkább japánul kellett volna olvasnom, mert akkor legalább nyelvtanulás címszóval haszna is lett volna, de így nem sok értelmét láttam a legtöbb versnek. Számomra a nagy részük semmitmondó sorok, az évszakos és szerelmes versekben mérhetetlen mennyiségben ismétlődtek ugyanazok a toposzok, természeti képek, így elég nehéz volt értékelni őket. (Pedig lassacskán olvastam, minden nap egy keveset.)

Egyedül a Halál témakörében találtam olyanokat, amik elgondolkodtatóak voltak. (Egyébként nagyon tetszett, hogy témakör alapján voltak lebontva a versek; még aminek örültem volna, ha lettek volna rövid bemutatók azokról a költőkről, akik gyakran felbukkantak a kötetben.)

Volt egy vers azonban, amihez 100%-ig kötődni tudtam jelenlegi állapotomban:

"Néma szélcsengő.
Az óra halkan ketyeg.
Kínoz ez a hő!"

>!
angel8anita1 I
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Egyszerűen imádom. Salátává lapoztam. Tízszer kiolvastam. Vagy talán százszor. És még ugyanennyiszer szeretném.

>!
BallaBella
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Bármikor, bármennyiszer el lehet olvasni. Érdekes, hogy egy-egy sor mennyire igaz, és odavágó lehet. Érzékien festi le a tájat, az ember elgondolkozik rajta, hogy ez most egy tájleírás, vagy valami rejtett mondanivalója is van. Aztán azon is elgondolkozik, hogy mi van, ha ezt ő gondolta túl, és ez tényleg csak egy tájleírás. A szerelmes alkotások szívbe markolóak, igazak. Én mindenképp ajánlom, mert nekem egy-egy kivétellel mindegyik alkotás a kedvencemmé vált.

>!
ViraMors P
Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Ez egy olyan könyv, amit apránként érdemes olvasni, időt hagyva a verseknek, hogy kicsit leülepedjenek.
Kicsit bajban vagyok az értékeléssel. Olyan érzésem van, mintha elém tettek volna egy hatalmas tál gyöngyöt, de nekem csak egy-két bizonyos fajta kell, a többivel nem tudok mit kezdeni. A japán kultúra mindig is érdekelt, de például a költészete eléggé távol áll tőlem. Érdekes élmény volt olvasni ezeket a verseket, de egy részével nem igazán tudok mit kezdeni. Vannak köztünk gyönyörűek, de vannak olyanok (sajnos nem kevés), ami amolyan gondolattöredékként hatott, és nem igazán tudom, hogy kéne értelmeznem. Érezhetően egy más kultúra, egy másik világ darabkái ezek.
Mindennek ellenére nagyon szépen megszerkesztett, tartalmas könyvecske, de azt sajnáltam vagy legalábbis furcsállottam, , hogy egyik-másik vers többször is szerepelt.


Népszerű idézetek

>!
_natalie_ IP

Könnyes az arca
a gyermek az égről a
holdat akarja
/Issza/

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

>!
shadowhunter1975 P

VILLÁM

Ha lobban villám,
hullámoktól ölelten
jól látszik Japán.

Buson
/Szántai Zsolt fordításában/

76. oldal, III. Természet

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

Kapcsolódó szócikkek: Japán · villám
>!
shadowhunter1975 P

PACSIRTA

Csodás pacsirta,
utálja a rizstortát.
Nézd csak! Leszarta.
Basó

/Szántai Zsolt fordításában/

10. oldal, I. Szamszárá

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

>!
KATARYNA 

BÁNATOM

Bánatom sötét,
fájdalmam nagy, nincs hitem,
de van egy vigasz:
életem még az enyém,
bár nem fojthatom könnyem.

16. oldal DOIN HOSI

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

>!
_natalie_ IP

Ma hangyát öltem
s megijedtem: fiaim
figyeltek közben.
/Kato/

(Örökség)

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

>!
_natalie_ IP

Nincs sehol, nincs hely
a zord világon kívül,
hol elbújhattok.
Mibe menekülhettek,
az a saját szívetek.
/Kenkó/

(Az egyetlen menedék)

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

6 hozzászólás
>!
danlin P

Hui Neng: Az elme…

A elme olyan,
mint maga a mindenség,
végtelen és mély.

201. oldal

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

>!
shannaro_head

Kenkó: Az egyetlen menedék

Nincs sehol, nincs hely
a zord világon kívül,
hol elbújhattok.
Mibe menekülhettek,
az a saját szívetek.

208. oldal

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

>!
KATARYNA 

ÁTOK

Van, kit sajnálok,
vannak, kiket gyülölök.
A világ átok,
mert ebben ismertem meg
fájdalmat s a bánatot.

20. oldal GOTÓBA

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről

>!
KATARYNA 

KÍN

A szerelem kín
ha lopott, ha eltitkolt. (…)

51. oldal ISMERETLEN

Szántai F. Andrea (szerk.): 1000 japán vers Haikuk, wakák – Életről, halálról, szerelemről, természetről


Hasonló könyvek címkék alapján

Szántai Zsolt (szerk.): 365 waka
Rácz István: Fényes telihold – Négy évszak Nipponban
Halla István (szerk.): Japán haiku versnaptár
Vihar Judit (szerk.): Ezer magyar haiku
Rácz Olivér: Csillagsugárzás
Szaigjó szerzetes – Villányi G. András: Tükröződések
Szerb Antal (szerk.): Száz vers
Steinert Ágota (szerk.): Mezsgyék
Szil-Vay Ingrid: Újjászületés
Kosztolányi Dezső: Japán versek