Örök ​Barátaink I-II. 7 csillagozás

A költő kisebb lírai versfordításai
Szabó Lőrinc: Örök Barátaink I-II. Szabó Lőrinc: Örök Barátaink I-II. Szabó Lőrinc: Örök Barátaink I-II. Szabó Lőrinc: Örök Barátaink I-II. Szabó Lőrinc: Örök Barátaink I-II.

Az Örök barátaink Szabó Lőrinc látomása a világirodalomról. Költői pályája során mindig egyik fő műfajának tartotta a műfordítást. Először 1941-ben, majd 1948-ban készített ezen a címen egy-egy antológiát, majd összes fordításaiból halála előtt válogatott össze egy gyűjteményt: nem időrendi, és nem is költők szerinti sorrendben, hanem tematikai összeállításban. Az apró képektől, a világ egyszerű eseményeitől halad a létezést összegező nagy művekig. A gyűjtemény vallomás az életről és a világról. Egy nagy költő az általa magyar nyelven megszólaltatott társainak művein keresztül kérdez rá az egyéni élet és a világmindenség mibenlétére. Az először 1958-ban megjelent könyv rég várt új kiadását Horányi Károly és Kabdebó Lóránt rendezte sajtó alá.

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1964
1832 oldal · Fordította: Szabó Lőrinc
>!
Szépirodalmi, Budapest, 1958
1840 oldal
>!
Singer és Wolfner, Budapest, 1942
402 oldal

Kedvencelte 1

Várólistára tette 6

Kívánságlistára tette 1

Kölcsönkérné 1


Népszerű idézetek

Zúzmara>!

Tanítson bármire az élet,
a szívnek hit és csoda kell:
legyen erő, mely nem igéret,
szépség, mely sose múlik el!

Tyutcsev: Tanítás. 866.o.

Szabó Lőrinc: Örök Barátaink I-II. A költő kisebb lírai versfordításai


Hasonló könyvek címkék alapján

Kínai és japán költők
Radnóti Miklós: Radnóti Miklós összegyűjtött versei és versfordításai
Kosztolányi Dezső: Válogatott versek és versfordítások
Kosztolányi Dezső: Esti Kornél éneke
Kínai és japán versek
Kosztolányi Dezső: Gyémántgöröngyök
Radnóti Miklós: Radnóti Miklós összegyűjtött versei és műfordításai
Tóth Árpád: Örök virágok – Összes versfordítások
Vas István (szerk.): Francia költők
Német költők