Zúzódás 16 csillagozás

Sylvia Plath: Zúzódás

„Halála valahogy beletartozik a képzelet kockázatába…” – írta Robert Lowell, amikor régi tanítványa, Sylvia Plath, a újabb angol-amerikai líra talán legeredetibb tehetsége 1963-ban öngyilkos lett. A hátrahagyott életművet George Steiner így méltatta: „Sylvia Plath költészete: legenda; közösségi érték és egyedülálló különlegesség. Megtalálható benne a kor érzelemvilágának pontos lenyomata, s ezzel együtt valami hasonlíthatatlan, makulátlan, kemény tökéletesség… A versek veszedelmes kockázatot vállalnak; a véghatárokig feszítik Sylvia Plath eredendően tárgyilagos, önemésztő érzékenységét. Keserű diadalt bizonyítanak, a költészetét, mely képes rá, hogy a valóságnak odakölcsönözze a képzelet maradandóbb nagyszerűségét.” Sylvia Plath, pályája csúcsán: harmincegy éves, kétgyermekes amerikai asszony, és időtlen, görögtisztaságú tragédiahősnő. Alakját közel érezzük magunkhoz, és csillagtávolinak.

Eredeti megjelenés éve: 1978

>!
Európa, Budapest, 1978
186 oldal · ISBN: 9630712148 · Fordította: Tandori Dezső

Enciklopédia 1


Kedvencelte 4

Most olvassa 2

Várólistára tette 19

Kívánságlistára tette 31


Kiemelt értékelések

Bogas P>!
Sylvia Plath: Zúzódás

A kötet végén van egy utószó nagyjából arról, hogy lehet-e az életrajz ismerete nélkül olvasni a verseket, illetve hogy az életrajz ismeretében lehet-e úgy olvasni őket, mint az ismerete nélkül. Hogy lírai én egyenlő-e Sylvia Plath.
Nem, nem egyenlő. És mégis: el tudok vonatkoztatni Sylvia Plath depressziójától és öngyilkosságától? Jó kérdés. Na, miért, talán attól el tudok vonatkoztatni, hogy egy napon születtem vele? Vagy attól, hogy az Alszanak a halak? legelső olvasós-elemzős próbái egyikén a színésznő elszavalta az Apu című verset, mert odavágónak érezte? És attól, hogy az előbb említett versből jobban tetszik Gergely Ágnes fordítása? (A „túl vagyok rajtad, szörnyszülött Apu” sor mindent elsöpör.) Pedig ugyanaz a vers, és kicsinek érzem magam ahhoz, hogy eredetiben olvassak Plath-verseket, mégis azt érzem, hogy nem biztos, hogy örülök, hogy Tandori fordította. Le is vontam fél csillagot. Pedig ez csak egy megérzés. Amitől nem tudok azonban elvonatkoztatni.
Olvassatok Sylvia Plath-verseket, és ne álljatok ellen egyéni önzéseiteknek, és olvassatok bele a versekbe mindent, amit nem szégyelltek.

1 hozzászólás
Banditaa P>!
Sylvia Plath: Zúzódás

A Tandori-fordítások valahogy nem állnak közel a szívemhez, ennél jobban szeretem az Európa Kiadó-féle kötetet. A könyv végén az utószót egyszerűen képtelen voltam elolvasni, annyira dagályos. Hálás vagyok, hogy elmúltak a hetvenes évek.

JustABookishSoul P>!
Sylvia Plath: Zúzódás

Nem hiába Sylvia a kedvenc írónőm.
Ismertem versei egy részét, de úgy gondoltam, ideje egyben kiolvasni, átgondolni őket! Valamiért jól esett, hogy ennyire magamra zúdítottam a verseit, így jobban tudtam fókuszálni rá. Ezek a versek számomra olyan élményt hoztak meg, amire már régóta készültem, de sosem tudtam mikor történik meg. Sylvia tudott valamit, amit mi nem, és ez tökéletességgel művelte!
Nagy kedvenceim a kötetből: Tulipánok, Lázár kisasszony, Telelés, Drága halottaink, Gombák, Varjú az esőben, Finisterre, Szedrezés, A nyúlfogó

StAngela>!
Sylvia Plath: Zúzódás

Az érzékenység és egyediség különleges ötvözete ez a verseskötet!
Miközben olvastam a verseket, csupa libabőr lettem. Mély hatást gyakorolt rám mind lelkileg, mind szellemiekben. Pontos lenyomata volt az írónő tökéletesen tökéletlen életének, sebekkel teli lelkivilágának és szomorú, mégis elkerülhetetlen végzetének.
A művekből áradtak az érzelmek, az elvont gondolatiság. Plath látta és élte azt a világot, amely sokak számára ismeretlen. Valójában önmagán belül élt igazán, minden más csak lenyomat volt arról, amit ott belül megélt.
Sajnáltam, hogy a végére értem a kötetnek!
Azt hiszem a hatása alatt leszek még egy ideig..


Népszerű idézetek

madárka>!

Meghalni is
Művészet, mint bármi egyéb.

Lázár kisasszony

csepergő>!

Tanulom a békém, fekszem egyedül, csöndben,
Mint a fény e fehér falakon, az ágyon, e kézen.

Tulipánok

Chöpp >!

Hát semmit se tudsz elengedni, de úgy mindenesül?

33. oldal Születésnapi ajándék (részlet)

Bogas P>!

Tiszta magánhangzók léggömbjei szállnak.

Reggeli dal

madárka>!

Nem vagyok fa, gyökerem nem fogja a földet,
Nem szív ásványi sókat, anyai szeretetet,
Márciusban nem hozok új levelet,
Nem vagyok virágágyak szépe,
Nincsenek láttomon Ah!-ok, nem kerülök mutatós festményre,
Tudatlanul kell nemsoká elhullnom…

Függőleges vagyok

madárka>!

Csontom csendet őriz, a messzi
Földek szívem olvasztják.

Fenyegetésük,
Hogy átengednek az égnek,
Mely csillagtalan, apátlan sötét víz.

Juhok a ködben

Chöpp >!

Meghalni is
Művészet, mint bármi egyéb.
Nekem épp ez a műfajom.

12. oldal Lázár kisasszony (részlet)

madárka>!

Szeretni: árnyék.
Hogy fekszel és sírsz érte –
Fülelj: ez patadobaja; távolodó paripáé.

Szilfa

csepergő>!

Szemlélhetők sebeim, szabott
Áron meghallgatható a szivem –
Valódi, dobog.

És nagyon magas áron kapható
Egy érintés, szó,
Vércsepp,

Hajszál, ruhaférc.
Úgy,úgy, Herr Doktor.
Úgy, Herr Ellenfél.

Lázár kisasszony


Hasonló könyvek címkék alapján

Allen Ginsberg: A leples bitang
Lawrence Ferlinghetti: Lawrence Ferlinghetti versei
Allen Ginsberg: Howl and Other Poems
Charles Bukowski: You Get So Alone at Times That it Just Makes Sense
Elizabeth Bishop: Poems
Charles Bukowski: War All the Time
Randall Jarrell: Döntés életre-halálra
Charles Bukowski: Sifting Through the Madness for the Word, the Line, the Way: New Poems
Charles Bukowski: The Pleasures of the Damned
T. S. Eliot: The Waste Land / A kopár föld