Double ​Vision 3 csillagozás

Sütő Fanni: Double Vision

A bookful of short stories written in Hungarian and English. Two languages; two different worlds. Or it is just the two sides of the same coin? It is in the hand of the Reader to decide. The short stories range from urban fantasy to alternative history and the absurd.

Tartalomjegyzék

>!
CreateSpace, Washington, 2015
76 oldal · puhatáblás · ISBN: 9781514756485

Enciklopédia 4


Most olvassa 1

Várólistára tette 4

Kívánságlistára tette 2


Kiemelt értékelések

>!
Timár_Krisztina ISP
Sütő Fanni: Double Vision

Jó válogatás, sok minden belefér. Fele részt angol, fele részt magyar nyelvű szövegek,* fantasyk vagy realisztikus történetek több-kevesebb fantasztikus elemmel: tényleg az a legjobb szó rá, hogy „spekulatív irodalom”. Ha jól tudom, ez volt a szerző első önálló novelláskötete. Kár, hogy magánkiadás, igazán megérdemelt volna egy jó szerkesztőt. Sokkal jobban „kijött” volna a novellák értéke. Mert van nekik bőven, ahhoz kétség nem fér.

Ha tudnék novellát írni, ilyeneket szeretnék én is, de tényleg. Legalább kilencvenöt százalékuknak olyan ötlet adja az alapját, hogy én, ha négybe vágással fenyegetnének, akkor is képtelen volnék hasonlót kitermelni az agyamból. Sütő Fanni sablonosnak induló sztorikból is minden további nélkül ki tud hozni valami újat. A vége felé már a sárga irigység evett, hogy ez is mekkora, ez is, ez is, mér nem nekem jutott eszembe?! Főleg az angol nyelvűek jelentettek elmenyomorító nagy élményt.

A megvalósítással már egyáltalán nem mindig voltam kibékülve. Itt is az angol nyelvű novellák bizonyultak jobbnak, rosszindulatú sejtésem szerint azért, mert ha az ember nem az anyanyelvén ír, kevésbé tudja túlbonyolítani a stílust. Ugyanis a magyar nyelvűeknek elsősorban a stílusával van bajom: hemzsegnek (nem túlzok) bennük az oda nem való – bocs a kifejezésért – sallangok. Vagy csak az én ízlésem berzenkedik, ha kizárólag díszítésre használt költői eszközöket látok. Ha egy hasonlatnak, metaforának, alakzatnak nincs konkrét célja, nem épül bele szervesen a szövegbe, csak arra való, hogy „szép legyen”, akkor nézetem szerint annak abban a szövegben nincs helye. A novella nincs rájuk szorulva, megáll nélkülük a lábán. Ha viszont szervesen beépül, nem lehetne mással kicserélni, akkor már arra való a szépsége, hogy kiemeljen, hangsúlyt adjon, hozzájáruljon a hatáshoz – akkor már nem áll meg nélkülük a lábán a novella. A magyar nyelvű novellák sokszor elkövetik ezt a hibát, minél hosszabbak, annál inkább. Az angol nyelvűek nem tudják. (Akad bennük sallang helyett nyelvtani hiba, de az sokkal-sokkal kevésbé zavart. A szerző helyében én is hasonlókat követtem volna el, ez tényleg kivédhetetlen, ha idegen nyelven ír az ember.) Na, ezeket tudta volna egy jó szerkesztő (meg egy korrektor) kigyomlálni.

Különösen tetszett a novellák humora. Azokhoz a bizonyos ötletekhez kapcsolódik ez, amelyeket az értékelés elején emlegettem. Hiszen ha kiforgatja az ember a megszokottat, mert valami újdonsággal áll elő, mert szembemegy az elvárásokkal, akkor az gyakran együtt jár azzal is, hogy a kontraszthatás nevetést kelt. A legjobb példa erre a kötetben szereplő népmese-átdolgozás. Fel is idézi a Grimm-mesék világát, de a legváratlanabb helyeken módosítja is azt, az olvasónak meg fülig ér a szája. Persze az is előfordul, hogy a változtatás nem jár együtt nevetéssel, ellenkezőleg: borzongató vagy felemelő hatást kelt. Ebből is akad a kötetben elég. Még horrornovellát is tartalmaz.

Szóval, ahogy már mondtam, jó válogatás. Fogok még olvasni a szerzőtől. Köszönöm, hogy ezt is olvashattam.

* Nem, nem ugyanazok a novellák jelennek meg két nyelven, a két nyelv különböző történeteket jelent.

>!
CreateSpace, Washington, 2015
76 oldal · puhatáblás · ISBN: 9781514756485
3 hozzászólás
>!
Klári_Ladányi
Sütő Fanni: Double Vision

Nagyon szeretem Fanni stílusát, költői képekben gazdag, olykor egész varázslatos. Igazán különleges, változatos történeteket tartalmaz a kötet.


Népszerű idézetek

>!
Timár_Krisztina ISP

Agnes was the only living and breathing human I knew but my world was by no means lonely. Every day I was walking with Petrarch and his Laura in the forest, feeding my loveless heart the emotions it never knew. I read Boccaccio’s stories and laughed in the face of plague. I descended to the deepest circles of darkness with Dante. I dreaded going to Hell. There was no place for monsters in Paradise so my fate was sealed. I was going to burn in Inferno. I cried every day, mourning my afterlife but I never stopped reading. I devoured the horrors with a perverted pleasure.

65. oldal, Ravendark

Kapcsolódó szócikkek: Dekameron · Giovanni Boccaccio · Petrarca
>!
Timár_Krisztina ISP

Scarlett crept around in the house, clutching a giant leek in her hand as a makeshift weapon. The house was as peaceful as a cemetery. Scarlett thought of going home when she finally heard a noise from the guest dining room. It was something she didn’t expect: the rattle of cutlery and satisfied burps.
Virginia did not mention she was expecting somebody and Scarlett shuddered at the thought of a burglar raiding the kitchen. What if he killed her grandmother and was chopping up her body at this exact moment? Scarlett shook her head. Maybe she was reading too much Stephen King lately. And anyway, what kind of burglar would eat peacefully in the burgled house? Scarlett clutched her battle-leek and burst in.

50-51. oldal, Virginia and the Wolf

Kapcsolódó szócikkek: Stephen King
7 hozzászólás
>!
Timár_Krisztina ISP

Nem gondoltam volna, hogy eljön a pillanat, amikor összejön egy saját kötetre való, de íme, most itt van. A kötet címe Double Vision, avagy Kettőslátás, mert magyar és angol novellákat tartalmaz vegyesen. A legkorábbi magyar novellák az Átokfölde-trilógia tagjai (A lila esti órán, A régi babám panaszai, A puszta tündére), amik olyan 2010 körül születtek. Angolul rendszeresen 2013 óta írok, ezek a novellák mind azóta teremtek. Remélem, a kedves olvasó legalább annyi örömét leli bennük, mint amit én a megírásukban.

2. oldal, Előszó


Említett könyvek


Hasonló könyvek címkék alapján

Edgar Allan Poe: Elfeledett történetek / Forgotten Tales
Horváth Balázs Zsigmond – Komár Szabina – Orosházi Melinda: Kétnyelvű történetek / Bilingual Tales
Jules Verne: Nemo kapitány / 20 000 Leagues Under the Sea
Kurt Vonnegut: Az ötös számú vágóhíd / Slaughterhouse-Five
William Shakespeare: A vihar / The tempest
Ree Soesbee: Sea of Sorrows
Sherman Alexie – Rick Bass: Ha azt mondjuk: Phoenix, Arizona / A Disznószemű legendája
Kosztolányi Dezső: A gipszangyal / The Plaster Angel
Örkény István: Egyperces novellák / One-minute stories
Budai László: Read English