Gertrud, ​a nevelőnő 59 csillagozás

Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő

Stephen Butler Leacock (1869–1944) angol származású kanadai közgazdász, író. Szellemes irodalmi paródiái tették világszerte ismerté. A magyar olvasók a hozzá lélekben érezhetően közel álló Karinthy Frigyes átültetései jóvoltából ismerhetik. Ezen a hangoskönyvön a jellegzetes angol humor legjobb történetei közül szólal meg néhány. Miközben Szacsvay László szórakoztató előadását hallgatjuk talán még azt a kérdést is feltesszük magunknak, hogy ebből a humorból vajon mennyi az eredeti és mennyi az „átköltés”. Az mindenesetre biztos, minden sort és mondatot áthat Karinthy szellemessége és személyisége.

A Kairosz 2002-es kiadásának tartalma megegyezik [[https://moly.hu/konyvek/stephen-butler-leacock-a-kek-edward|A Kék Edward]] tartalmával.

Eredeti megjelenés éve: 1911

Tartalomjegyzék

>!
Európa, Budapest, 2019
208 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789635040162 · Fordította: Karinthy Frigyes
>!
Kossuth, Budapest, 2012
ISBN: 9789630970655 · Fordította: Karinthy Frigyes · Felolvasta: Szacsvay László
>!
Európa, Budapest, 2011
182 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789630791700 · Fordította: Karinthy Frigyes · Illusztrálta: Réber László

1 további kiadás


Enciklopédia 8


Kedvencelte 2

Most olvassa 4

Várólistára tette 47

Kívánságlistára tette 33


Kiemelt értékelések

Cipőfűző>!
Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő

A hülyeség, az megy. Leacocknak egész jól. Mint tudjuk, Karinthynak is. Hogy mennyire követte el utóbbi a hülyeségeket, hát én nem tudom, de nekem végül is mindegy. Helyenként persze fárasztó részekkel terhelt, néhol minél több idétlenséget akar egy bekezdésbe zsúfolni, általában sikerül is. Vannak történetek, amelyekben sziporkázik a szerző. És az jó.

>!
Európa, Budapest, 2019
208 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789635040162 · Fordította: Karinthy Frigyes
2 hozzászólás
K_Eraa_Medvus93 P>!
Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő

Hát ez a könyv… :D egy kvajó krimi paródia. Őszintén, nem gondoltam volna. Csak úgy a kezembe akadt. Volt amit másképp íram volna ugyan, de kellett ez a kis lazulás, két könyv között. :D

5 hozzászólás
FreeAngel P>!
Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő

Első kötetem a szerzőtől, még anno @EssentialHencsi hivatkozott rá valamelyik értékelésében talán Wodehouse-hoz hasonlítva őt, ezért lettem rá kíváncsi.
Volt ugyan a válogatásban, ami borzasztóan unalmas, gyermeteg novella, ám a legtöbb valódi humorral átitatott, szórakoztató olvasmány, remek, sőt olykor fárasztó paródia.
Karinthy zseniális fordítását csak méltatni lehet, olyan „magyaros” közegbe helyezte át a poénos szófordulatokat, amit csak magyar ember érthet. Ritka kincs az ilyen.. elismerés érte. Pl.: „Tizenhét éves vagyok. Leszek-e valaha hetvenhét? Ó… Leszek-e hatvanhét? … Vagy negyvennyolc? … Hatvanhétbe kiegyeznék, de a negyvennyolcból nem engedek.”
Kedvencem a Sherlock Holmes történeteket kifigurázó rész volt. Aki olvasott már Holmes novellát, az a hasát fogja a nevetéstől ennek a paródiának az olvasása közben. :) Nagyon eltalált kis írás.
Ugyanakkor rendkívül tanulságos is volt közte, aminek egy kis plusz jelentést is adott a jelenlegi helyzet, ami a világban és itt Magyarországon is fennáll.
Remek kötet, szórakoztató, olvassátok!

6 hozzászólás
Gyöngyi69>!
Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő

Angol humorral szőtt történtek, melyek néhol nagyon tetszettek, máshol kicsit erőltetettnek éreztem.

1 hozzászólás
Lancaster>!
Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő

Őszintén szólva, ennek a könyvnek a humora vagy nagyon angol, vagy nagyon avítt, vagy nagyon nem létezik. Legalábbis én nem találtam meg vele az összhangot, pedig úgy akadtam rá egy könyvheti mustrán, mint egy rejtett kincsre, de talán túl nagy elvárásaim voltak felé.

TiszlaviczMarcsi I>!
Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő

Nem vagyok oda az angol humorért.
De ez nagyon bejött! Zseniális paródiák, mindig a lényeget ragadta meg és figurázta ki. Teljesen hitelesnek érződött az egész, finoman egyensúlyozott a finom irónia és a harsány gúny között. Karolina története vált a kedvencemmé.

Aurore>!
Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő

Hüm-hümm. Három különböző formában is megvolt az idén.

EURÓPA, 2011

Nagyon guszta, keményfedeles kiadás, védőborítóval, vacak papíron, de Réber-rajzokkal, amik sokat dobnak az ügyön. Kizárólag a Karinthy fordításokat tartalmazza. Nos… nem óhajtok senkit megbántani, de ez nekem időnkét too much. Értsd: annyira vicces próbál lenni, hogy az már fárasztó, és nem tudok rajta nevetni.

KOSSUTH, 2012 – HANGOSKÖNYV

Ezekből tartalmaz ötöt ez a CD, Szacsvay László felolvasásában, amely mint mindig: zseniális.

KAIROSZ, 2002

Puhatáblás és nincsenek benne rajzok, de jó minőségű a papír, amelyre nyomták, tetszetős, Garamondra emlékeztető betűtípussal. A Karinthy-fordításokon kívül tartalmaz még néhányat Szinnai Tivadartól. Kutya legyek, ha ezek nem tetszettek jobban nekem! Most nem azért mondom, mert „bizonyára közelebb állnak az eredetihez”, de nem csak ez a lényeg: megvan bennük a szatirikus humor, de nincsenek túlspilázva.

1 hozzászólás
klaratakacs P>!
Stephen Leacock: Gertrud, a nevelőnő

A címadó novella valami fergetetges, hangosan nevettem, sőt a családnak is olvastam fel részleteket belőle. A többi sem rossz, sőt! Igazi, kicsit morbid humor, néha – főleg a hajós történetnél – erős Rejtó Jenő-i beütéssel.
Bennem is felmerült, hogy ebből mennyi lehet eredetiből való fordítás és mennyi a Karinthy által beleszőtt saját írás, mert abban biztos vagyok, hogy Kanizsát és Érsekújvárt nem Leacock tette bele a szövegbe.
A másik személyes kedvencem az Élet kapuja c. háromfelvonásos nagy lélektani dráma, ami színházban játszódik, a néző szemszögéből, kifigurázva minden tipikus panelt, amit csak egy darabban fel lehet használni.


Népszerű idézetek

negyvenketto P>!

Vad, viharos éjszaka dühöngött Skócia nyugati partjai fölött. Ezen történetünk szempontjából ugyan ennek különösebb jelentősége nincsen, miután történetünk nem Skócia nyugati partjain játszódik, hanem Írország keleti partjain. De azért ott is elég rossz idő volt.

(első mondatok)

2 hozzászólás
negyvenketto P>!

Történetünk színhelye pontosabban Anglia déli csücske, a Knotacentium Towers (ejtsd Kns Ps), Lord Knotacent (ejtsd Pjs) ősi kastélya.
Gyengébbek kedvéért megjegyezzük, hogy olvasás közben különben se fontos, hogy az ember kiejtse a szavakat.

Gertrúd, a nevelőnő

HoneyBunny>!

Anna, a valódi hitves néma lemondásával, csendesen várta a sorsot, s időnként olvasni próbált. Bunyan A zarándok utazása című könyvét felmetszette. Olvasni próbált. De nem ment a dolog. Aztán Dante Poklát vette elő. Nem ment az olvasás. Aztán Kant A tiszta ész kritikája című kisregényét szedte elő – de képtelen volt olvasni. Most sajnálta csak, miért nem tanult meg annak idején olvasni.

54. oldal

negyvenketto P>!

Az inas mögött egy ifjú leány foglalt helyet. Szinte gyermek még, akkora se volt, mint a jól megtermett inas.
Egyszerű, túrósrétessel díszített kalap, néhány szerény strucctoll árnyéka rejtett el egy finom kis arcot, melynek arcszerűsége egyenesen megdöbbentő volt regényünknek ezen a helyén.

Gertrúd, a nevelőnő

11 hozzászólás
morcosmosómedve>!

Az élet úgy folyt, ahogy efféle rendes angol főúri háztartásban folyni szokott. Hét órakor megszólal a reggeli gong, nyolckor havasi kürtszó hívja össze reggelizni a családot, fél kilenckor autótülök intett misére, egy órakor felperdül a főárbocra az ebédre hívó lobogó, négykor ágyúlövés jelezte a teát, negyed tízkor vészharang és sziréna jelentette be az esti átöltözés idejét, végre fél tízkor véres kardot hordtak körül annak jeléül, hogy lehet vacsorázni.

Cipőfűző>!

Ma

Ottó hozzám ért!
Hideg borzongás fut végig a hátamon.
Mögötte álltam, és ahogy beszéltünk, a napernyőm vége hozzáért a köpenye legalsó gombjához.
Mintha tüzes vassal érintettek volna.
Holnap bemutatom Ottót atyámnak.
De ma nem tudok másra gondolni, csak erre az érintésre.

1116. oldal, Egy magányos nagy lélek feljődése Rosszcsirkeff Mária emlékiratai (Európa, 2019)

morcosmosómedve>!

Ránéztem Annerlyre, és az a borzongató sejtelem alakult ki bennem, hogy odafigyelek arra, amit mond.

negyvenketto P>!

Az ifjú Ronald lord egyenesen állt előtte, függőleges irányban, miközben szeméből a megvetéssel párosult dac lövellt gőgös atyja felé, derékszögben.

Gertrúd, a nevelőnő

negyvenketto P>!

„Nevelőnő kerestetik. Tudnia kell franciául, olaszul, oroszul, tótul. Zongoratanárnői oklevél és kohászati szaktudás elengedhetetlen. Fizetés 4 shilling és 4 pence évente. Jelentkezés féltizenegy és háromnegyed tizenkettő közt a Nemzeti Múzeum levéltárnoki irodájában.”

Gertrúd, a nevelőnő

3 hozzászólás
Aurore>!

– Jöjj, Gertrud! – mondta Ronald gyöngéden. – Távozzunk egymás ölében.

20. oldal, Gertrud, a nevelőnő (Európa, 2011)

8 hozzászólás

Említett könyvek


Hasonló könyvek címkék alapján

Bödőcs Tibor: Prímszámok hóesésben
Örkény István: Egyperces novellák
Karinthy Frigyes: Viccelnek velem
Janikovszky Éva: Mosolyogni tessék! / Kire ütött ez a gyerek?
Gabriel Wolf: Something Sickly Unique
Gabriel Wolf: Valami betegesen más
Mark Twain: Megszelídítem a kerékpárt
Békés Pál: Csikágó
Örkény István: Válogatott egyperces novellák
P. G. Wodehouse: Igenis, Jeeves!