Kristin ​Lavransdatter (angol) 1 csillagozás

Sigrid Undset: Kristin Lavransdatter (angol) Sigrid Undset: Kristin Lavransdatter (angol) Sigrid Undset: Kristin Lavransdatter (angol) Sigrid Undset: Kristin Lavransdatter (angol)

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

In ​her great historical epic Kristin Lavransdatter, set in fourteenth-century Norway, Nobel laureate Sigrid Undset tells the life story of one passionate and headstrong woman. Painting a richly detailed backdrop, Undset immerses readers in the day-to-day life, social conventions, and political and religious undercurrents of the period. Now in one volume, Tiina Nunnally’s award-winning definitive translation brings this remarkable work to life with clarity and lyrical beauty.

As a young girl, Kristin is deeply devoted to her father, a kind and courageous man. But when as a student in a convent school she meets the charming and impetuous Erlend Nikulaussøn, she defies her parents in pursuit of her own desires. Her saga continues through her marriage to Erlend, their tumultuous life together raising seven sons as Erlend seeks to strengthen his political influence, and finally their estrangement as the world around them tumbles into uncertainty.

With its captivating… (tovább)

Eredeti megjelenés éve: 1922

Tartalomjegyzék

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Penguin Drop Caps Penguin angol

>!
Penguin, New York, 2014
352 oldal · ISBN: 9780143124856
>!
Penguin, New York, 2005
1168 oldal · ISBN: 9781101098455 · Fordította: Tiina Nunnally
>!
Penguin, New York, 2005
1168 oldal · ISBN: 9780143039167 · Fordította: Tiina Nunnally

Kedvencelte 1

Most olvassa 1

Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 2


Kiemelt értékelések

Timár_Krisztina IP>!
Sigrid Undset: Kristin Lavransdatter (angol)

A. Könyv. Amely. Mindvégig. Meg. Tudott. Lepni.
(Azért egy több mint 1100 oldalas családregény, amelyik az 1100. oldalon még tud meglepetést okozni, az tényleg tud valamit…)
A. Könyv. Amelyet. Piszkosul. Ideje. Volna. Újrafordítani. És. Újra. Kiadni.
Ha már Undset egyházi munkáit elkezdték újra előszedni, végül is ehhez a csekélyke Nobel-díjas regényéhez is hozzá lehetne nyúlni. Akár. Elképzelek egy irtó vastag, keménytáblás kötetet, legalább olyan gyönyörű borítóval, mint az angol nyelvű kiadás, rajta keresztben a papírszalag, a papírszalagon ordító nagy betűkkel, hogy IRODALMI NOBEL-DÍJ, és maximum nagyon apró betűvel még feltüntetve valahol a hátoldalon, hogy 1928. Hm? Szerintem el lehetne adni. Amekkora könyv, még a széklábat is alá lehetne támasztani vele. Főleg, ha keménytáblás. Az enyém nem az, de nekem nem is a székláb alá kell.

Részletes értékelés a blogon:
https://gyujtogeto-alkoto.blog.hu/2020/02/06/sigrid_und…

>!
Penguin, New York, 2005
1168 oldal · ISBN: 9780143039167 · Fordította: Tiina Nunnally
29 hozzászólás

Népszerű idézetek

Timár_Krisztina IP>!

They rode along a creek, beneath the branches of birch trees that were even more shaggy with frost than the rest of the forest. There was a stink of raw, icy fog in the air, which could make a man's breath stick in his throat.

783. oldal

3 hozzászólás
Timár_Krisztina IP>!

„Kristin doesn't understand all this,” she said.
„No,” replied Fru Aashild. „But she also learned her prayers before she understood them. At those times when one needs either prayers or advice, one usually has no mind to learn or to understand.”

49. oldal

Timár_Krisztina IP>!

The monk chuckled.
„Ah, young child, you probably think there's nothing else that entices in the world save sensual pleasure and wealth and power. I must tell you that these are small things that are found along the side of the road – but I, I have loved the roads themselves. It was not the small things of the world that I loved but the entire world. (…)”

252. oldal

Timár_Krisztina IP>!

„It's good when you don't dare to do something that doesn't seem right,” said Fru Aashild with a little laugh. „But it's not so good if you think something isn't right because you don't dare do it.”

52. oldal

2 hozzászólás
Timár_Krisztina IP>!

She saw the world as if in a vision: a dark room into which a beam of sunlight fell, with dust motes tumbling in and out, from darkness to light, and she felt that now she had finally moved into the sunbeam.

118. oldal

Timár_Krisztina IP>!

All around grew such a profusion of the finest pink tufts of flowers called valerian; they were much redder and more beautiful here next to the mountain stream than back home near the river. Then Kristin picked some blossoms and carefully bound them together with blades of grass until she had the loveliest, pinkest, and most tightly woven wreath. The child pressed it down on her hair and ran over to the pool to see how she looked, now that she was adorned like a grown-up maiden about to go off to a dance.
She bent over the water and saw her own dark image rise up from the depths and become clearer as it came closer. Then she saw in the mirror of the stream that someone was standing among the birches on the other side and leaning toward her. Abruptly she straightened up into a kneeling position and looked across the water. At first she thought she saw only the rock face and the trees clustered at its base. But suddenly she discerned a face among the leaves – there was a woman over there, with a pale face and flowing, flaxen hair. Her big light-gray eyes and her flaring, pale-pink nostrils reminded Kristin of Guldsvein's [her father's horse's]. She was wearing something shiny and leaf-green, and branches and twigs hid her figure up to her full breasts, which were covered with brooches and gleaming necklaces.
Kristin stared at the vision. Then the woman raised her hand and showed her a wreath of golden flowers and beckoned her with it.
Behind her, Kristin heard Guldsvein whinny loudly with fear. She turned her head. The stallion reared up, gave a resounding shriek, and then whirled around and set off up the hillside, making the ground thunder. The other horses followed. They rushed straight up the scree, so that rocks plummeted down with a crash, and branches and roots snapped and cracked.

18-19. oldal

8 hozzászólás
Timár_Krisztina IP>!

And as the priest spoke, it happened. Through the exhausted, confused mind of the mother tumbled, hazily recalled, the sight of a bud she had seen in the cloister garden – something from which red, crinkled wisps of silk emerged and spread out to become a flower.
The shapeless lump moved – it whimpered. It stretched out and became a very tiny, wine-red infant in human form. It had arms and legs and hands and feet with fully formed fingers and toes. It flailed and hissed a bit.
„So tiny, so tiny, so tiny he is,” she cried in a thin, broken voice and then burst into laughing sobs.

369. oldal

Timár_Krisztina IP>!

– (…) I know you're more pious than I can ever be. And yet, Kristin, I have difficulty accepting that this is the proper interpretation of God's words: that you should go about storing everything away and never forgetting.

858. oldal

Timár_Krisztina IP>!

It was like waking up as they emerged from the forest, out onto the slopes below the Marte outcrop. The sun had gone down and the town and the bay lay below them in clear, pallid light. The Aker ridges were limned with bright yellow beneath the pale blue sky. Sounds carried a long way in the quiet of the evening, as if they were coming from the depths of the cool air. From somewhere along the road came the screech of a wagon wheel, and dogs barked to each other from farms on opposite sides of the town. But in the forest behind them birds chirped and sang at the top of their voices now that the sun had gone down.
Smoke drifted through the air as dry grass and leaves were burned, and in the middle of a field a bonfire flared red; the great fiery rose made the clarity of the night seem dim.

116. oldal

Timár_Krisztina IP>!

It was long past everyone's bedtime, but Ragnfrid was still sitting in her weaving room. She had so much to do these days that she often worked into the night at her weaving and sewing. And Ragnfrid always felt so happy in that building. It was thought to be the oldest one on the farm; they called it the women's house, and people said it had stood there since heathen times.

200. oldal


Hasonló könyvek címkék alapján

Alessandro Manzoni: The Betrothed
Imre Kertész: Fatelessness
Margaret Mitchell: Gone with the Wind
Ivo Andrić: The Bridge on the Drina
D. M. Thomas: The White Hotel
Henryk Sienkiewicz: Quo Vadis? (angol)
Theodor Fontane: Effi Briest (angol)
Madame de Lafayette: The Princesse de Clèves
Italo Svevo: Zeno's Conscience
William Faulkner: Go Down, Moses