A ​lány és a farkas 402 csillagozás

Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Vigyázat! Cselekményleírást tartalmaz.

A faluban megkondul a harang egyszer, kétszer, háromszor valakit megöltek. Negyedszer is megszólal… A gyilkos a Farkas. Amikor még a falvak olyan kicsik voltak, hogy mindenki ismert mindenkit, egy kislány harcolt, hogy meglelje a maga útját. Valerie nem jó kislány. Amikor a helyi vérfarkas kiszemeli magának, Valerie-nek lehetetlen döntést kell hoznia. Senkihez sem fordulhat, miközben választhat a rákényszerített házasság, és a szökés között igaz szerelmével. Az apja a helyi iszákos, az anyja irányítani akarja, és a többi lány – ők gyorsan boszorkánynak kiáltják ki. Ki menti meg Valerie-t? Meg tudja menteni saját magát? A klasszikus gyermekmese lebilincselő újragondolásában nehéz lehet megtalálni a happy endet.

Eredeti cím: Red Riding Hood

Eredeti megjelenés éve: 2011

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Vörös pöttyös könyvek

>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2012
270 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632454085 · Fordította: Gazdag Tímea
>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2011
270 oldal · ISBN: 9789632454085 · Fordította: Gazdag Tímea
>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2011
270 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789639708594 · Fordította: Gazdag Tímea

Enciklopédia 8

Szereplők népszerűség szerint

Peter · Henry · Claude · Valerie


Kedvencelte 38

Most olvassa 23

Várólistára tette 140

Kívánságlistára tette 124

Kölcsönkérné 5


Kiemelt értékelések

>!
MissFortune
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Nem olvastam még filmből készült könyvet, sőt azt sem tudtam hogy ilyen van. A filmet nem láttam még, szóval nincs viszonyítási alapom. A történet azonban nem volt teljesen ismeretlen, ugyanis az Once Upon a Time sorozatot szoktam nézni, abban pedig feldolgozásra kerül Piroska is. Amúgy mindenkinek ajánlom, nagyon cuki sorozat.
Tetszett a könyv hangulata, olyan középkori feelingem volt tőle.
Természetesen a farkas is olyan volt, akiről végképp nem gondoltam. spoiler
Érdekes élmény volt, azonban gyanítom hogy kivételesen a film jobb. Egyszer olvasható volt.

2 hozzászólás
>!
Csoszi
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Hűha! Ez valami hihetetlen volt, de nem a jó értelemben. Zavaros, értelmetlen, unalmas, bűnrossz. A fordítás kritikán aluli. Magamat ismerve egy 270 oldalas könyvet kiolvasok pár óra alatt. Igaz ehhez az is kell, hogy érdekeljen a történet, és olvasmányos legyen. Most csak szenvedtem. Mivel nem szokásom félbehagyni a megkezdett könyveket, végigrágtam magam rajta. Sajnálom a ráfordított időt. Egyetlen pozitívumot tudok róla mondani, mégpedig a borító. Az tényleg tetszetős. Ennyi.

>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2011
270 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789639708594 · Fordította: Gazdag Tímea
18 hozzászólás
>!
Wandamaci P
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Anyám borogass…hát miért voltam én erre kíváncsi?!
Láttam, a bemutatót a tv-ben, hát gondoltam elolvasom előtte…a könyv nem nyert meg. Lehet ez tipikusan az a történet, aminél jobb a film, mint a könyv. Ilyennel még nem találkoztam
Furcsán álltam a történethez, nem szeretem a feldolgozásokat. Most sem jött be. Mintha kevertük volna az Ördögűzőt meg a Piroska és a farkast. Nem tudtam komolyan venni, nem is merültem bele.
A világ kidolgozása pedig tök jó lenne. Megvan a maga sejtelmes hangulata a falunak, az alapsztori is jó, nem értem minek kellett beleerőltetni a klasszikus mesét.
Egyre kuszább volt, egyre unszimpatikusabbak lettek a szereplők, a végét nem bírtam kitalálni, de sokkolt.. még az sem jó.

3 hozzászólás
>!
Sippancs P
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Én próbáltam szeretni és élvezni ezt a történetet, tényleg próbáltam, de egyszerűen nem ment. Annyira vontatott, unalmas és nyomasztó volt az egész, hogy sokszor kínomban már a hajamat téptem, és annyira nem fogott meg se cselekmény, se a stílus, se pedig a karakterek, hogy ilyet könyvnél már nagyon régen éreztem.
Azt hiszem, maradok inkább az eredeti Piroska és a farkas mesénél.

6 hozzászólás
>!
christine
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Kissé csalódás volt számomra ez a könyv.
Tavaly előtt láttam a filmet, és az annyira bennem maradt, hogy szinte minden jelenetére emlékeztem. Mivel ez a mű a forgatókönyv alapján készült, nem okozott semmi meglepetést, semmi… egyszerűen semmit.
A három csillag viszont megy, mert olvasmányos volt. Nem kellett sokat gondolkodnom a szöveg értelmén, viszont voltak mély, sokat érő gondolatok is, amelyek valamely szinten rám is hatottak.
Egy nem megszokott Piroska és a Farkas történetet olvashattam, ami lényegében a kedvemre volt. Ha eltekintek a filmtől, akkor semmi probléma sincs vele. :)

>!
Dawnofmyth P
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Ezen kicsit nehezen rágtam át magam. A filmet láttam először, jó pár évvel ezelőtt, az nem volt olyan rossz, gondoltam megpróbálkozok a könyvvel. Nem igazán jött be. Nem volt meg a hangulata, és persze ott volt a szokásos szerelmi háromszög :/ Ez itt is erőltetett volt. Sok rész megmaradt a filmből, így egyes részek nem értek meglepetésként. De ebből a történetből többet ki lehetett volna hozni. És egy kissé kaotikusnak éreztem.

>!
AniTiger MP
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Miért?

Ad1.: Amanda Seyfried-et szeretem, Gary Oldman-ért oda vagyok – röviden: a film eléggé érdekel! Csak ugye jobb szeretek előre olvasni…

Ad2.: Imádom a modernizált tündérmeséket!

A Piroska történetekről röviden: A Little Red Riding Hood című Charles Perrault-féle verzióban: hamm, bekapja a farkas Piroskát, míg Jacob and Wilhelm Grimm: Little Red Cap mesében megjelenik a vadász bá’, aki kivágta a nőneműket a szorult szituációból, majd megnyúzta a farkast. Az olaszoknál és ausztráloknál nincs farkas, de van ogre, míg a franciáknál bzou („karizmatikus farkasember”) kerül a nagyi helyébe.

Ezt a verziót a film miatt beszereztem és félretettem, mert megijesztett az, hogy az Ízlésőreim a Molyon 33%-os-ra rontották le az eléggé megoszló (és egyébként is gyanakvásra késztető) 69%-os könyvátlagot. Viszont a kihívás vége közeledik, így előszedtem és nekiálltam végigrágni magam a nem túl vastag könyvön.

A filmes borítókért nem vagyok oda, jobb szeretem, ha kreatív és/vagy szépséges a könyv borítása. Az angol Poppy kiadó eredeti borítója viszont nagyon bejön: http://moly.hu/system/covers/big/covers_113616.jpg?1373731704

Ha rossz is a könyv, remélem, hogy a hollywood-i látványvilág és technika majd megszépíti számomra a filmet! Ugye? Ugye így lesz?

Sorrend eredetiben: Piroska, Farkas, Nagymama – és alkalomadtán Vadász-, míg itt: Nagymama, Farkas, Csürhe, Piros Köpenyes Szőkeség.

Problémáim:

1. A szürke köpenynél felhörrentem, de hamar korrigálódott a problémám!
2. Acélelefánt? Muszáj látnom a filmet!
3. Amin nagyot röhögtem: egyik verzióból sem rémlik, hogy alányúlnak Piroskának! :D

Év elején Stephen King-nél jártam így legutóbb, hogy nem kötött le a sztori, de folyamatosan azt kérdeztem-mantráztam, hogy Ki a farkas? Ki a farkas? Ki a farkas? Ki a farkas?

Ami tetszett a sztoriban az a paranoia. Hihetően ábrázolták, ahogy Valerie mindenkiben talál valamit, ami miatt lehetne ő a Farkas. Hol volt? Ezt csak Ő tudja! Milyen hosszúak a körmei! – vele együtt találgattam.

Gyenge 2,5-es a könyv suta véggel, de egyszer olvasható.

Azért Valerie-t a vége fele legszívesebben agyon vágtam volna… NYISD KI A SZÁD, kisanyám! Szólalj meg!

(blog: http://hagyjatokolvasok.blogspot.com/2014/03/sarah-blak…)

5 hozzászólás
>!
Lunèa_Charlotté
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Hát jó volt ez… Jó volt. :)
Csak számomra már unalmas… A film az egyik kedvencem úgyhogy sokszor láttam. Ezért a könyvben mindent tudtam, minden mozdulatot, sőt becsukott szemmel olvastam a szöveget, annyira ismertem… Jó , jó, nem vagyok megszállott. De hamar fog az agyam, ha valami érdekel.
Csak ritkán voltak új információk, leginkább a legelején. Ami különösen tetszett, de aztán minden tökéletesen és pontosan a film szerint ment…
Szerintem inkább megnézem a filmet, ami alig 2 óra, mint órákat töltök a könyv felet, ami pontosan ugyan azt vázolja mint a film. Kivéve az elején azt a plusz információkat…
Érdemes egyszer elolvasni, de csak akkor ha nem láttad a filmet, vagy különben végigunod, végig kínzás lesz… Már túl sok volt. :/
De attól még jövőhéten megnézem a filmet. :DD Úgy sokkal látványosabb…

>!
_Enii_ P
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

Nálam mesékkel nem nagyon lehet mellélőni,és mivel ez is ilyen történeten alapszik+igényes és szórakoztató sztorit hozott,így részemről jogos az 5*. A történet érdekes,csavaros,egészen a végéig 'nem jöttem rá',amikor kiderült,akkor pedig hűha…Egy hibája,hogy túl hamar ért véget,én még elviseltem volna egy epilógust.

>!
WindStorm P
Sarah Blakley-Cartwright: A lány és a farkas

A könyvet @KönyvParfé–nál láttam meg, anyukám pedig a filmről áradozott, szóval kíváncsivá tett. Meglepett pár értékelés és a százalékarány sem túl jó, de gondoltam belevágok.
Nem is volt ez olyan rossz!
Számomra 3,5 csillagot megér, illetve feldobta az unalmasnak induló hosszú hétvégémet.
A történet lassan indul be, az első 70 oldal unalmas volt, hiányoltam belőle a rugalmasságot. Persze valahogy bele kell lendülni, nem?
Az írásmód szinte pocsék, ennek ellenére el lehetett olvasni. Kevés párbeszéddel, sok leírással és az utóbbiak nem elég kidolgozottak. Az viszont igaz, hogy az érzelmeket jól kiemeli. Valerie karaktere nagyon tetszett -bár eléggé későn lett belőle Piroska-, a lányoké már kevésbé, Peteré és Henry-é még annyira sem. Őszínte leszek, nekem Henry a kedvesebb férfi. Mégis csalódott voltam a végén. Hiszen a nagy szerelem mindent felülír… mégsem így lett.
Pozitívumként felhozom, hogy nem lehetett rájönni ki maga a Farkas, és ledöbbentett, hogy Suzette múltja sem tiszta, illetve a Nagymama is ravasz. Persze a végén összeállt a teljes kép. Ebből kifolyólag mégis sajnáltam Lucie-t.

Ezzel azt akarom írni, hogy a történet jó, de többet is kilehetett volna ebből hozni! Talán, ha Meyer írta volna meg.

>!
Könyvmolyképző, Szeged, 2012
270 oldal · puhatáblás · ISBN: 9789632454085 · Fordította: Gazdag Tímea
3 hozzászólás

Népszerű idézetek

>!
Timi

[…] Valerie mellkasa összeszorult, mintha túl sok minden lett volna odabent, mintha valami gyökeret akart volna verni, és növekedni odabent.
Talán ilyen érzés a szerelem.

67. oldal

Kapcsolódó szócikkek: szerelem
>!
marcella08

A faluban megkondul a harang egyszer, kétszer, háromszor – valakit megöltek.
Negyedszer is megszólal…
A gyilkos a Farkas.

>!
svglll

Akik figyelik az embereket, tudják, mikor figyelik őket mások.

204. oldal

>!
lapkasajt

Henry mindig is tudta, hogy a lány más, de ő maga is mindig különbözőnek érezte magát másoktól. Henry úgy gondolta, talán együtt is különbözhetnének.

Kapcsolódó szócikkek: Henry · különbözőség
>!
Lunèa_Charlotté

A fogadó régészeti terület volt, a mocsokban ott volt a falu történelme.

>!
Lunèa_Charlotté

Valerie szeretett volna bekukucskálni a tátogó sebbe, hogy megtudja, mi van Henryben, ami ilyen jóságot képes sugározni

>!
Timi

… – Valerie még sosem látott ehhez foghatót. Távoli tájak vöröse volt, képzeletből előlépett, tengerentúli szín, oly piros, amelyet Daggorhorn sosem látott, olyan piros, amely nem is tartozott oda.

111. oldal

>!
Nity

Roxanne-t és Claude-ot mindenki vörös hajúaknak nevezte, de
Valerie nem tudta, miért. Szerinte ez a képzelőerő hiánya lehetett.
Ő inkább este-hat-órás-naplemente-hajúnak mondta volna őket.
Tó-mélyén-lebegő-algainda-hajúnak. Valerie irigyelte a hajukat, mert úgy érezte,
különlegesek, a hajuk színe Isten jele.

Kapcsolódó szócikkek: Claude

Hasonló könyvek címkék alapján

Eowyn Ivey: A hóleány
Gail Carson Levine: Elátkozott Ella
Kleinheincz Csilla: Üveghegy
Katherine Arden: A medve és a csalogány
Catherynne M. Valente: Marija Morevna és a Halhatatlan
Naomi Novik: Ezüstfonás
Edith Pattou: Északfi
Naomi Novik: Rengeteg
Chris Colfer: A Kívánságvarázslat
Lily Blake: Hófehér és a Vadász