A frazeológiai egységek – összetettségük révén – gondolatok verbális megjelenítésének, a nyelvi „építkezésnek” külön figyelmet igénylő eszköztára, ahonnan úgyszólván csak globális felfogáshoz nyílnak ablakok: szintaktikai, szemantikai-pragmatikai irányú vizsgálatuk lehetőségei jelennek meg egyszerre. Nyelvi szempontból alapnak az átfogóbb, magasabb szinten történő megközelítést kívánják mind a szólások, mind a közmondások.
Közösségi produktumok, melyeket tágabb társadalmi kör alkot, fogad be: a valóság elemzésének sajátos metódusát is tükrözik. Kultúrtörténeti dokumentumok néprajzi sokszínűséget őrző adattára, több szaktudományt foglalkoztat.
A nyelvtudományon belüli vizsgálatuk is a szövegben történő „alkalmazott” változatuk analízisével egészül ki, s ez újabb demonstráció lehetőségére mutat. Alakjuk és jelentésük variábilis, ugyanakkor hordoz kötöttséget, grammatikai alkalmazkodóképességük, denotatív és konnotatív jelentésük meghatározott kontextusban méltó… (tovább)
Frazeológiai kaleidoszkóp 0 csillagozás
Tanulmányok a magyar szólásokról, közmondásokról
A következő kiadói sorozatban jelent meg: Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához Tinta
Kívánságlistára tette 1
Hasonló könyvek címkék alapján
- O. Nagy Gábor: Magyar szólások és közmondások 96% ·
Összehasonlítás - Bárdosi Vilmos: Szólások, közmondások eredete ·
Összehasonlítás - Balázsi József Attila – Kiss Gábor: Népies szólások, közmondások és életbölcsességek enciklopédiája ·
Összehasonlítás - Mineke Schipper: Soha ne vegyél el nagy lábú nőt! ·
Összehasonlítás - Ujváry Zoltán: Szólások és közmondások nagy könyve ·
Összehasonlítás - Vöő Gabriella: Erdélyi magyar szólások ·
Összehasonlítás - Csájiné Knézics Anikó: Két bolond százat csinál ·
Összehasonlítás - Margalits Ede: Magyar közmondások és közmondásszerű szólások ·
Összehasonlítás - Brian Brennan – Rosa Plana: PONS – Don't get me wrong ·
Összehasonlítás - O. Nagy Gábor: Mi fán terem? 91% ·
Összehasonlítás