The ​BFG 27 csillagozás

Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG Roald Dahl: The BFG

Every night, when the world is sleeping, big gruesome giants guzzle up whoppsy whiffling human beans. And there's only one giant who can stop them – the BFG. He's the kindest giant there is and, with his friend Sophie in his top pocket, he sets out to rid the world of the Bloodbottler,the Heshlumpeaterand all their rotsome friends forever…

Eredeti megjelenés éve: 1982

Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?

>!
Puffin, London, 2016
224 oldal · puhatáblás · ISBN: 9780141361321 · Illusztrálta: Quentin Blake
>!
Puffin, London, 2016
224 oldal · ISBN: 9780141365428 · Illusztrálta: Quentin Blake
>!
Puffin, London, 2015
176 oldal · ISBN: 9780141344089 · Illusztrálta: Quentin Blake

7 további kiadás


Enciklopédia 1


Kedvencelte 1

Most olvassa 1

Várólistára tette 9

Kívánságlistára tette 1


Kiemelt értékelések

Csabi P>!
Roald Dahl: The BFG

Öreg vagyok én már a mesekönyvekhez. Dahl könyve nagyon népszerű, még Spielberg is filmet forgatott belőle, talán ezért is vettem le a polcról. 8 éves kortól ajánlják, végül is ennek megfelelő a sztori (egyszerű, mint a faék), bár szerintem a nyolcévesek vacogó fogakkal rágcsálják a paplanjuk szélét, miután lefekvés előtt arról olvastak, hogy emberevő óriások az éjszaka leple alatt gyerekeket ragadnak el az ágyukból, és elropogtatják őket, mint a ropit. Nyersen, szóval főzős-sütős szadizmus nincs a könyvben. Persze valószínű, hogy népszerűségének forrása Dahl humora, amit busásan kamatoztat a BFG eltorzított angol nyelvhasználatán. Elsősorban nyelvgyakorlásként olvastam a könyvet, és ennek tökéletesen megfelel, kivéve persze Dahl szóalkotmányait, amiket meg sem próbáltam megfejteni. Ezek után kíváncsi lettem a fordításra, állítólag nagyon jó lett, pedig az író rendesen feladta a leckét.

3 hozzászólás
Szamღca>!
Roald Dahl: The BFG

Nagyon helyes szorakoztato kis mese volt a Big Friendly Giant-rol; BFG rol aki baratsagot kot egy kislannyal es ketten egyutt probaljak megmenteni a vilagot az emberevo oriasoktol. .

Hihetetlen milyen fantaziaja van ennek a Dahl-nak. Mert maga a tortenet is erdekes de azok a kicsavart szoviragok ahogy az oriasok beszelnek hihetetlen fantaziarol tesz tanubizonysagot.
Ezt a konyvet meg a lanyom ajanlotta egy eve mikor egy konyvklub kereteben olvasta es orulok, hogy megfogadtam a tanacsat.

Röfipingvin P>!
Roald Dahl: The BFG

Aranyos! Egyszerűen nem tudok rá jobb szót!!
És vicces volt angolul olvasni: az első három BFG mondat után az agyam inkàbb automatikusan a jó nyelvtant kódolta, mert annyira idegen volt ez a ‘you is’ meg ‘I is’ és társai xD

1 hozzászólás
dorcika>!
Roald Dahl: The BFG

Egészen a végéig nagyon tetszett. Sok-sok nyelvi lelemény, megfűszerezve egy csipetnyi angol humorral és szám szerint 2 kedvelhető karakterrel. Még a puki-poénokon se szaladt fel a szemöldököm, pedig ezekre amúgy allergiás vagyok. De itt még ezek is „angolosan” bájosak voltak :)

Viszont a befejezés nekem nagyon suta. spoiler

Egyszeri olvasmánynak aranyos, nyelvgyakorlásnak kiváló, a filmnél pedig ezerszer jobb. De inkább nagyobb gyerekeknek ajánlanám, akikkel már el lehet beszélgetni a könyvben felmerülő problémákról, kicsiknek én nem olvasnám fel.

mokata I>!
Roald Dahl: The BFG

Vegyesek az érzéseim Dahllal kapcsolatban. Virtuóz mestere a nyelvnek, ami engem kétség kívül lenyűgöz. Zseniális a humora, és olyan morális ereje van némelyik mondatának, hogy az ember kétszer visszaolvas, mert ügyesen elbújtatja őket, egyáltalán nem szájba rágós. A karakterektől viszont időnként a falra mászok. Willi Wonka a Charlie és a csokigyárból frankón az idegeimre ment, egyetemben a négy nagyszülőből hárommal és a komplett szülői gárdával. Itt már akad a felnőttek közt is normális, a királynő például kifejezetten jó arc, és az óriás is egész jól sikerült, bár vesszek meg, ha értem, miért kell folyton lehülyéznie a kislányt. Azt pedig végképp nem értem spoiler

Izolda P>!
Roald Dahl: The BFG

A magyar fordítása (A Habó) zseniális. Asszem egy kémikus fordította, de minden hivatásos példát vehetne róla.

worsi P>!
Roald Dahl: The BFG

Remek kis meseregény, miért is nem olvastam eddig sokkal többet Dahltól?
Néha picit nehéz volt rájönni, hogy mit is mond a címszereplő (kezdő nyelvtanulóknak nem feltétlen ajánlanám), de ettől függetlenül határozottan élvezetes olvasmány.

2 hozzászólás
Luca87 I>!
Roald Dahl: The BFG

Csak a szokásos Dahl: humoros, játékos, elgondolkodtató, kicsit szomorú itt-ott. Szeretném egyszer megtudni, II. Erzsébet olvasta-e, és ha igen, mit szólt hozzá :)

macskabajsza>!
Roald Dahl: The BFG

Élvezet volt angolul olvasni, az illusztrációkat is szerettem :)

metahari P>!
Roald Dahl: The BFG

"Music is very good for the digestion,' the Queen said. 'When I'm up in Scotland, they play the bagpipes outside the window while I'm eating. Do play something.'
'I has Her Majester's permission!' cried the BFG, and all at once he let fly with a whizzpopper that sounded as though a bomb had exploded in the room.
The Queen jumped.
'Whoopee!' shouted the BFG. 'That is better than bagglepipes, is it not, Majester?'
It took the Queen a few seconds to get over the shock. 'I prefer the bagpipes,' she said. But she couldn't stop herself smiling.
*
Ebben benne van az a nagyon sok minden, ami angol, humor is, észjárás is, a sztori is. Nagyon tetszett, hát még a vége!

2 hozzászólás

Népszerű idézetek

metahari P>!

Sophie couldn't sleep.
A brilliant moonbeam was slanting through a gap in the curtains. It was shining right on to her pillow.
The other children in the dormitory had been asleep for hours.
Sophie closed her eyes and lay quite still. She tried very hard to doze off.
It was no good. The moonbeam was like a silver blade slicing through the room on to her face.
The house was absolutely silent. No voices came up from downstairs. There were no footsteps on the floor above either.
The window behind the curtain was wide open, but nobody was walking on the pavement outside. No cars went by on the street. Not the tiniest sound could be heard anywhere. Sophie had never known such a silence.
Perhaps, she told herself, this was what they called the witching hour.
The witching hour, somebody had once whispered to her, was a special moment in the middle of the night when every child and every grown-up was in a deep deep sleep, and all the dark things came out from hiding and had the world to themselves.

(első mondat)

Luca87 I>!

That's why they always put two blank pages at the back of the atlas. They're for new countries. You're meant to fill them in yourself.

181. oldal (Puffin Books 1982)

metahari P>!

'P…please don't eat me,' Sophie stammered.
The Giant let out a bellow of laughter. 'Just because I is a giant, you think I is a man-gobbling cannybull!' he shouted. 'You is about right! Giants is all cannybully and murderful! And they does gobble up human beans! We is in Giant Country now! Giants is everywhere around! Out there us has the famous Bonecrunching Giant! Bonecrunching Giant crunches up two wopsey whiffling human beans for supper every night! Noise is earbursting! Noise of crunching bones goes crackety-crack for miles around!'
'Owch!' Sophie said.
'Bonecrunching Giant only gobbles human beans from Turkey,' the Giant said. 'Every night Bonecruncher is galloping off to Turkey to gobble Turks.'
Sophie's sense of patriotism was suddenly so bruised by this remark that she became quite angry. 'Why Turks?' she blurted out. 'What's wrong with the English?'
'Bonecrunching Giant say Turks is tasting oh ever so much juicier and more scrumdiddlyumptious! Bonecruncher says Turkish human beans has a glamourly flavour. He says Turks from Turkey is tasting of turkey.'
'I suppose they would,' Sophie said.
'Of course they would!' the Giant shouted. 'Every human bean is diddly and different. Some is scrumdiddlyumptious and some is uckslush. Greeks is all full of uckyslush. No giant is eating Greeks, ever.'
'Why not?' Sophie asked.
'Greeks from Greece is all tasting greasy,' the Giant said.
'I imagine that's possible too,' Sophie said. She was wondering with a bit of a tremble what all this talking about eating people was leading up to. Whatever happened, she simply must play along with this peculiar giant and smile at his jokes.
But were they jokes? Perhaps the great brute was just working up an appetite by talking about food.
'As I am saying,' the Giant went on, 'all human beans is having different flavours. Human beans from Panama is tasting very strong of hats.'
'Why hats?' Shophie said.
'You is not very clever,' the Giant said, moving his great ears in and out. 'I thought all human beans is full of brains, but your head is emptier than a bundongle.'
'Do you like vegetables?' Sophie asked, hoping to steer the conversation towards a slightly less dangerous kind of food.
'You is trying to change the subject,' the Giant said sternly. 'We is having an interesting babblement about the taste of the human bean. The human bean is not a vegetable.'

mokata I>!

The butler, an imposing personage named Mr. Tibbs, was in supreme command of all the Palace servants and he did the bet he could in the short time available. A man does not rise to become the Queen's butler unless he is gifted with extraordinary ingenuity, adaptability, versatility, dexterity, cunning, sophistication, sagacity, discretion and a host of other talents that neither you nor I possess. Mr Tibbs had them all. He was in the butler's pantry sipping an early morning glass of light ale when the order reached him.

mokata I>!

And for a knife we shall use the great sword hanging on the wall in the morning-room. But clean the sword well first. It was last used to cut off the head of King Charles the First and there may still be a little dried blood on the blade.

mokata I>!

[the Quuen said] '…They have to be stopped. We must act fast.'
'We'll bomb the blighters!' shouted the Head of the Air Force.
'We'll mow them down with machine-guns!' cried the Head of the Army.
'I do not approve of murder,' the Queen said.
'But they are murderers themselves!' cried the Head of the Army.
'That is no reason why we should follow their example,' the Queen said. 'Two wrongs don't make a right. '
'And two rights don't make a left!' cried the BFG.

mokata I>!

'_New places!_' shouted the Head of tthe Air Force. 'What the blazes d'you mean new places?'
'This place we're flying over now isn't in the atlas, is it?' the pilot said, grinning.
'You're darn right it isn't in the atlas!' cried the Head of the Air Force. 'We've flown clear off the last page!'

mokata I>!

Human beans is the only animals that is killing their own kind.

mokata I>!

'But human beans is squishing each other all the time,' the BFG said. 'They is shootling guns and going up in aerioplanes to drop their bombs on each other's heads every week. Human beans is always killing other human beans.'
He was right. Of course he was right and Sophie knew it. She was beginning to wonder whether humans were actually any better than giants. 'Even so,' she said, defending her own race, I' think it's rotten that those foul giants should go off every night to eat humans. Humans have never done them any harm.'
'That is what the little piggy-wig is saying every day,' the BFG answered. 'He is saying, „I has never done any harm to the human bean so why should he be eating me?'”
'Oh dear,' Sophie said.
'The human beans is making rules to suit themselves,' the BFG went on. 'But the rules they is making do not suit the little piggy-wiggies. Am I right or left?'
'Right,' Sophie said.
'Giants is also making rules. Their rules is not suiting the human beans. Everybody is making his own rules to suit himself.”

mokata I>!

'There is no dream in here,' he said, 'except in the bottles. I has a special place to go for catching dreams. They is not often coming to Giant Country.'
'How do you catch them?'
'The same way you is catching butteryflies,' the BFG answered. 'With a net.'


Hasonló könyvek címkék alapján

Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland
Neil Gaiman: Coraline (angol)
Stephanie Burgis: The Dragon with a Chocolate Heart
P. L. Travers: Mary Poppins (angol)
Harriet Muncaster: Isadora Moon Goes Camping
Michael Ende: The Neverending Story
Matt Haig: The Girl Who Saved Christmas
Neil Gaiman: Fortunately, the Milk
J. R. R. Tolkien: The Hobbit
Cressida Cowell: How to Betray a Dragon's Hero