A keleti filozófiákra fogékony ír szimbolista költő, Yeats századunk első évtizedében mint szellemi társát üdvözölte az akkor negyvenes éveiben járó Rabindranath Tagorét. Tagore hazájában már híres költő volt, Európa azonban még nem ismerte. Yeats biztatására maga fordította le verseit angolra, s az Áldozati ének (Gitándzsáli) című ciklusa óriási sikert aratott.
1913-ban elnyerte az irodalmi Nobel-díjat. Rabindranath Tagore 1861-ben született Calcuttában. Magányban töltött gyermekéveinek emlékét idézik fel később A növekvő hold című ciklusának finom hangulatú költeményei. Korán megmutatkozott rendkívül sokoldalú tehetsége: első versei már tizennégy éves korában megjelentek. A költészet mellett festett, zenét szerzett, zenedrámákat írt, iskolát alapított, aktív részese volt a társadalmi mozgalmaknak. Egész életművével az ősi keleti hagyományok és a felvilágosult európai szellem összehangolását szolgálta, hitt a szeretet és a humánum hatalmában a… (tovább)
A növekvő hold / A kertész 12 csillagozás
Enciklopédia 7
Kedvencelte 3
Most olvassa 1
Várólistára tette 9
Kívánságlistára tette 6
Kiemelt értékelések
Egy ideig azon gondolkoztam, abba kellene hagynom a könyvet. A növekvő hold című ciklus nagyon nem jött át, mivel nincsenek gyerekeim. Ha lennének, lehet, hogy jobban át tudtam volna érezni a verseket, amelyek élesen elütöttek A kertész nevezetű műtől. Mintha két külön szerző írta volna őket…Külön-külön sok szép mondatot találtam egyébként mindkét műben, de a második sokkal jobb volt. Mindezek ellenére az sem ütött semekkorát. Vannak jobb Tagore-művek is…
Hol szomorkás, hol egészen vidám és élettel teli sorok húzódnak meg a kötet hasábjain. Rengeteg életbölcsesség, éles szemre valló megfigyelés és a képzeletet megmozgató képek színesítik be a hétköznapjaidat, ha Tagore-val elindulsz a tavaszba, nyárba, őszbe és végül a télbe. A kötet végi megszólítás pedig különösen jóleső, hiszem, hogy érzem annak a kora tavaszi reggel napsugarait a bőrömön, látom fényességét és érzem illatait a szél susogásával fülemben.
Összegyűjtöttem virágzó kertemből az egy évszázada elhervadt virágok illatos emlékét, s boldog szívemet is elérte a zengő dal lüktető öröme.
Mindkét ciklus nagyon tetszett, A kertész a témaválasztás miatt kicsit jobban. A másikból olyan versek fogtak meg igazán, mint a Játékszerek, A gonosz postás, Az Álomtolvaj és Az otthon. Nem olvastam még indiai verseskötetet, ezért új és elbűvölő volt számomra ez a falatnyi indiai légkör. Remek hangulatteremtő versek. Ajánlom olvasni a csillagfényes éjszaka csendjében, a növekvő hold sápadt sugara alatt.
Az első olvasásom volt Rabindranath Tagore műveiből, és kellemesen csalódtam. Kicsit tartottam az indiai irodalomtól, főleg a költészettől. Arra számítottam, hogy elvontabb és vallásosabb, de ezek a versek egytől egyig letisztultak és egyszerűek voltak.
Nagyon tetszett, ahogy megjelenítette az indiai tájakat, növényeket és embereket; szinte ott éreztem magam közöttük.
A növekvő hold versei jobban tetszettek, mint A kertész című verses elbeszélés. Bár nem igazán érzem magam közel a gyerekekhez, a szemszögükből vagy éppen számukra írt versek igazán szépek voltak és mély igazságokat találtam bennük.
A fordítással volt csak némi problémám, kicsit olyan „darabosnak” éreztem helyenként.
Népszerű idézetek
Szeretnék egy zugot gyermekem szívének tündérvilágában.
Tudom, hogy a csillagokkal beszélget, és az ég lehajol hozzá, hogy megsimogassa: szelíd felhők és szivárványok szórakoztatják.
18. oldal, A gyermek világa (részlet)
85.
Ki vagy te, olvasó, ki verseimet egy évszázaddal később olvasod?
Nem küldhetek neked a dúsgazdag tavaszból egyetlen szál virágot, a felettem úszó fellegekből egyetlen aranysávot sem.
Tárd ki kapuidat, és tekints a messzeségbe.
Gyűjtsd össze virágzó kertedből egy évszázada elhervadt virágok illatos emlékét.
Bárcsak megérezné boldog szíved annak a tavaszi reggelen zengett dalnak lüktető örömét, mely egy elmúlt századból küldi vidám hangját feléd.
178. oldal, A kertész
Virágiskola (részlet)
Mikor viharfelhők morajlanak az égen, és leszakad a júniusi eső,
nyirkos keleti szél kószál a pusztán, és veszetten dudál a bambuszok felett,
akkor hirtelen – honnan, honnan nem? – egy
csapat virág jön, és vad örömmel táncol a zöld gyepen.
38. oldal, A növekvő hold (Európa, 1979)
A gyermek minden bölcs szót tud, kár, hogy itt a földön csak kevesen értik meg.
Nagy oka van, hogy nem akar beszélni mégsem.
Csak egyet akar: és ártatlan arccal tanulja az anyja szavait az anyja ajkáról.
A gyermek úgy jön a világra, mint egy koldus, pedig mennyi aranya és gyöngye van.
Nagy oka van, hogy álruhában érkezik.
Icipici csupasz koldus, aki tökéletesen tehetetlennek tetteti magát – így koldulja a mérhetetlen anyai szerelem gazdagságát.
10. oldal, Választás c. vers, részlet
Miért aludt ki a mécses?
Köpenyemmel takartam, hogy a széltől óvjam,
azért aludt ki a mécses.
Miért lankadt el a virág?
Szerelmes vággyal szívemre szorítottam,
azért lankadt el a virág.
Miért száradt ki a patak?
Gátat emeltem rajta magamnak,
azért száradt ki a patak.
Miért szakadt el a hárfa húrja?
Egy dalt akartam, mely erejét meghaladta,
azért szakadt el a hárfa húrja.
134. oldal, 52.
15.
Futok, mint a saját illatától megvadult pézsmaszarvas vágtat az erdő árnyai alatt.
Az éj május derekának éje, a szellő dél szellője.
Elvétettem az utat, és kószálok: keresem az elérhetetlent, s megtalálom, amit nem kerestem.
Kipattan a szívemből, s táncra perdül legszebb álmom.
A ragyogó látomás tovalibben.
Szeretném megragadni erősen, de elsiklik előlem, és tévútra vezet.
Keresem az elérhetetlent, s megtalálom, amit nem kerestem.
91. oldal, A kertész (Európa, 1979)
Papírcsónak
Nap nap után útnak indítom papírcsónakjaimat a rohanó vízen.
Nagy, fekete betűkkel ráírom a nevem és a falunak a nevét, ahol élek és születtem.
Idegen országok idegen lakója, remélem, megtalálja, és tudni fogja, hogy ki vagyok.
Megrakom shiuli-virággal – itt nőnek a kertünk tövében –, és hiszem, hogy kikötnek az éjszakába a hajnal-virágos csónakok.
Vízre bocsátom papírcsónakom, és látom, hogy az égen az aprócska felhők is duzzadó, fehér vitorlát bontanak.
Valamelyik régi játszótársam szellőt küld az égből, hogy versenyezzen a csónakommal – de hogy ki ez a kedves játszótárs, már nem tudom.
Este a két karomba fúrom az arcom, és álmodom: a csónakom úszik, úszik a csillagok alatt.
Az álom tündérei vitorláznak rajta, és az álom teli kosara a rakománya.
33. oldal, A növekvő hold (Európa, 1979)
Hasonló könyvek címkék alapján
- Kálidásza: Kálidásza válogatott művei ·
Összehasonlítás - Edgar Allan Poe: A holló 92% ·
Összehasonlítás - Arany János: Arany János összes költeményei 92% ·
Összehasonlítás - Mihail Jurjevics Lermontov: A démon 91% ·
Összehasonlítás - Arany János: Arany János válogatott művei I-IV. ·
Összehasonlítás - Endrődi Sándor (szerk.): Magyar népballadák ·
Összehasonlítás - George Gordon Noël Byron: Byron válogatott művei I-II. ·
Összehasonlítás - Alekszandr Szergejevics Puskin: A bahcsiszeráji szökőkút 89% ·
Összehasonlítás - Arany János – Fazekas Mihály – Petőfi Sándor – Vörösmarty Mihály: XIX. századi magyar verses elbeszélések ·
Összehasonlítás - Csokonai Vitéz Mihály – Fazekas Mihály: Csokonai Vitéz Mihály és Fazekas Mihály művei ·
Összehasonlítás