Figaro ​házassága (Figaro 2.) 45 csillagozás

Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

Beaumarchais legkiválóbb darabja a francia forradalom szellemi előkészítésének fontos állomása volt. Vérbeli színpadi mondanivalójával és hatásosságával közismert eleven alakokat teremtett Figaróból, a borbélyok ősképéből, a nagyszerű szobalányból, a léha grófból, stb… Ezeket a figurákat természetesen Mozart operája is továbbsegítette a halhatatlanságba, de Beaumarchais darabja ma is mulattató, lázongó szellemével, színpadi ötleteinek rakétáztatásával, a világirodalom legmaradandóbb vígjátékai közé tartozik. Ezúttal Illyés Gyula szép, magasszínvonalú fordításában és utószavával jelenik meg.

Eredeti megjelenés éve: 1778

A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Olcsó könyvtár Franklin-Társulat · Világirodalmi kiskönyvtár · Drámák Kriterion · Szabad szinpad Budapesti Székesfővárosi Irodalmi és Művészeti Intézet

>!
Filum, Budapest, 2000
166 oldal · ISBN: 9638347759 · Fordította: Pacskovszky Zsolt
>!
Magyar Helikon, Budapest, 1977
152 oldal · ISBN: 9632074513 · Fordította: Illyés Gyula · Illusztrálta: Bognár Árpád
>!
Kriterion, Bukarest, 1971
162 oldal · Fordította: Illyés Gyula

3 további kiadás


Enciklopédia 5

Szereplők népszerűség szerint

Figaro


Kedvencelte 1

Most olvassa 1

Várólistára tette 17

Kívánságlistára tette 8


Kiemelt értékelések

SteelCurtain>!
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

Bár olykor kissé bugyuta, egyetlen pillanatra sem unalmas. Frivol, könnyed, gunyoros. Vagyis abszolúte XVIII. századi. Hispán környezet franciás szellemességgel. Szerencsére régi jó papírra nyomott könyvben olvastam, ezért nem kellett áriázástól tartanom. Sajnos számomra az opera olyan mint a baseball. Bizonyára nagyszerű, izgalmas dolog, csak én képtelen vagyok felfedezni, hogy miért. De a Figaró házassága irodalmi alkotásként maradéktalanul élvezhető.

Arianrhod P>!
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

El vagyok bűvölve ettől a darabtól. Mint operamesét már ismertem, de így, mint színművet még nem olvastam, de megérte, egészen kivételes élményt nyújt. A mérhetetlen mennyiségű helyzetkomikum, és az azóta a szappanoperák kedvelt kliséjévé vált „vérrokon hirtelen előkerülése váratlan helyzetekben” igazán nem az én dramatikai ideálom, de itt frissnek és odavalónak tűnik. A felet csillagban azért vontam le, mert a vége elnagyolt, és nem kielégítő, a bűnös nem lakol meg. Milyen dolog ez? Bár megértem, abban a korban a főrend nem lakolhat, amiért az alattvalókkal nem illedelmesen bánik. Így is épp eleget odamondogat Beaumarchais, csoda, hogy élve megúszta a bemutatót.

Vaklarma P>!
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

Szinte már sajnálom, hogy nincs belőle több! Ez is könnyed és szórakoztató, mint az első rész, csak még több benne a fordulat és az intrika. Operában jobban kedvelem az első részt, a darabok ismeretében viszont a második talán jobban tetszett. Végre Rozina is kapott egy kis egyéniséget, sőt a sok lököttség között magvas bölcsességek is megbújtak itt-ott. Ezt sem bántam meg, de tény hogy az opera (és a kapcsolódó kihívás) nélkül aligha jutott volna el hozzám ez a két darab.

Perly>!
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

Nagyon szórakoztató kis komédia. Habár mindegyik szereplő igen mulatságos volt, a kedvencem mégis a Grófné lett, illetve Hübele, a dadogós bíra. Egyedül az nem tetszett az asszony jellemében, hogy ennyire megbocsátó az urával szemben. Én a helyében elküldtem volna melegebb éghajlatra nyaralni. :D

Mayath>!
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

A sevillai borbély sem volt rossz, de ez még annál is jobb volt. Az előző műnél azt éreztem, hogy túl rövidre sikerült, sokkal több Figaro kellett volna még. Itt már nem volt hiányérzetem, egyáltalán nem éreztem összecsapottnak. A Figaro házassága fordulatos, pörgős olvasmány, rengeteg intrikával. spoiler A ruhacserés rész pedig az egyik nagy kedvencem az egészben.

nana1>!
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

Nagyon jól szórakoztam olvasás közben. A gróf szemet vet Figaro menyasszonyára, és ezt akarják megakadályozni Figaro és menyasszonya együttes erővel a többi szereplő közreműködésével. Praktikáik cselszövés, szerepcsere, ruhacsere révén természetesen sikerre vezetnek. Éles szóbeli pengeváltások, helyzetkomikumok tömkelege, remek szójátékok. Időnként azért kapkodni kellett a fejem, hogy megértsem a helyzetkomikumokat. Jó adag frivolitás tetézi az előbbieket. Szóval nagyon tetszett.

Kisanna >!
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

Ez még az első részt, A sevillai borbélyt is felülmúlja. Figaró nősülne, de menyasszonyára szemet vetett a gróf. A darab nagyon mozgalmas, pörgős, és annyi csalás, intrika, hazugság és ruhacsere van benne, hogy az valami fergeteges. A legjobbak mégis Figaró monológjai, imádom a humorát!

oltidori I>!
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

Kicsit túlbonyolított, néhol túl sok a „szöveg”, de jó néha olyat olvasni, amin hangosan nevetünk. Még mai fejjel is. :)

mariannkiss1980 P>!
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: Figaro házassága

Rengeteg helyzet komikum, klisé klisé hátán, de nem éreztem egy jelenetet sem, hogy nem volt oda való. Sokkal jobban kezelte a szituációkat, mint a mai komédiák. Figaro nagy monológja a vége felé egy kicsit hosszú volt, de csak olvasva. Egy jó színész előadásában lehet, hogy még rövid is lenne. A vége az ilyen darabok szokása szerint elnagyolt, de nem lehet minden tökéletes.


Népszerű idézetek

SteelCurtain>!

Ha a feltörő emlékek köteleznék az embert, feleségül vehetné a fél világot.

SteelCurtain>!

FIGARO És szeretsz majd egy kicsikét?
SUZANNE Nagyon.
FIGARO Az nem elég.
SUZANNE Hogyhogy?
FIGARO A szerelemben, tudod, a sok is kevés.
SUZANNE Én nem értek ezekhez a rafinált dolgokhoz, de azt megmondhatom előre, hogy én csak a férjemet fogom szeretni.
FIGARO Ha állod is a szavad, csodálatos kivétel leszel.

Arianrhod P>!

FIGARO Mondd, te folyton iszol?
ANTONIO Ki is készülnék, ha nem innék.
GRÓFNŐ De így, minden ok nélkül?
ANTONIO Az ember fia szomjúság nélkül is iszik és az év minden napján párosodik: ez különbözteti meg az állattól, asszonyom.

Anymosus>!

SUZANNE: Te tényleg azt hitted, te kis naiv, hogy a hozományt a két szép szemedért
meg a viselt dolgaidért kapom?
FIGARO: Tettem annyit, hogy azt hihessem
SUZANNE: Hogy a jófejű emberek mennyire vakok néha!
FIGARO : Beszélik.
SUZANNE : De van olyan, aki nem is hagyja, hogy felnyissák a szemét.
FIGARO : Az bolond.

3. oldal, Első felvonás, első fejezet

Kapcsolódó szócikkek: Figaro
Ibanez P>!

Szép akkor is lehetsz, ha erényed nincs – de a jó hír, drága kincs

Arianrhod P>!

GRÓFNŐ Így játszik az igazsággal egy tisztességes nő rovására?
FIGARO Kevesen vannak, asszonyom, akikkel ezt meg mertem volna tenni, félek ugyanis, hogy igazat hazudnék.

Szelén>!

GRÓFNÉ Hiába is próbálná, uram. Ekkora sérelmet nem lehet csak úgy elfelejteni. Bevonulok az Orsolyákhoz, látom, végleg eljött az ideje⁵.
                        __
5 A korabeli közönség derült ezen a kijelentésen. Az ancien régime vége felé ugyanis bizonyos párizsi zárdák – köztük az Orsolyáké --meglehetősen rossz hírben álltak. Ezekben lakosztályokat bocsátottak az úri hölgyek rendelkezésére.

59. oldal és az 5-ös lábjegyzet hozzá.

Eszter01>!

Fene egy szép nyelv az az angol; kevéssel is sokra megy benne az ember! A Goddam-mal Angliában mindenütt mindent el lehet érni. Szeretne bekebelezni egy jó zsíros csibesültet? Menjen be a vendéglőbe, és tegyen csak így a pincérnek (a nyársforgatást mutatja) Goddam! És máris hozzák a sózott marhacombot, kenyér nélkül. Bámulatos! Volna kedve lehajtani egy pohár remek burgundit vagy sillert? Csak így csinál (mutatja a dugó kihúzását) Goddam! S már hozzák is a jó habzó sört, szép cinkorsóban! Ha meg összetalálkozik egy szép nőszeméllyel, ahogy az aprókat lépve, lesütött szemmel, könyökét hátrafeszítve, csípőjét kissé ide-oda ringatva mendegél, tegye csak kedvesen az összefogott ujjait a szája elé, és ah! Goddam! – kap egy akkora nyaklevest, hogy megértették. Nem mondom, az angolok itt meg ott hozzátesznek még egy-két más szót is, mikor összeállnak társalogni, de könnyű rájönni, hogy a nyelvük alappillérje a Goddam.

76. oldal

5 hozzászólás
Arianrhod P>!

Magas lóra ülhettem volna; kezdtem, megérteni, hogy a meggazdagodáshoz elég ügyesnek és nem kell okosnak lenni. De mivel körülöttem mindenki csal lop és hazudik, és egyedül tőlem várják el, hogy becsületes legyek, megint csak én fizettem rá.

Arianrhod P>!

SUZANNE Hogy a jófejű emberek mennyire vakok néha!
FIGARO Beszélik.
SUZANNE De van olyan, aki nem is hagyja, hogy felnyissák a szemét.
FIGARO Az bolond.


A sorozat következő kötete

Figaro sorozat · Összehasonlítás

Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Molière: Tartuffe / A fösvény
William Shakespeare: Sok hűhó semmiért
Oscar Wilde: Bunbury
Molière: Molière válogatott színművei
Friedrich Dürrenmatt: A fizikusok
Molnár Ferenc: Az üvegcipő
Móricz Zsigmond: Sári bíró
Edmond Rostand: A sasfiók
Molière: Hat színmű
William Shakespeare: A két veronai ifjú