Agnes 9 csillagozás

Peter Stamm: Agnes

Egy ​férfi, aki újságíró, s a luxusvonatokról írja következő könyvét.
 Egy lány, aki a kristályrácsok szerkezetéről írja disszertációját.
 Egy gyerek, aki felforgatja az életüket.
 Egy történet, amelyet nem tudnak befejezni, mert ők írják.
 Egy történet, amely őket írja…
 Egy szerelem, amelyből nincs kiút…

Azonban Peter Stamm nem elégszik meg azzal, hogy a már ismertet újra elmesélje; regénye felkavaró parabola az irodalom hatalmáról.
Sabine Döring / Frankfurter Allgemeine Zeitung

Az ember fogolynak érzi magát ebben a csendes világban, melyben a szenvedély drámái olyan zajtalanul történnek meg, mintha mindent vastag hó borítana.
Ulrich Greiner / Die Zeit

Peter Stamm prózája minden szándékos dísztelensége ellenére simulékony – tehát teljes. A svájci irodalom pedig örülhet ennek az új, összetéveszthetetlen hangnak.
Peter Hamm / Focus

És az olvasó? Szintén tanú: nemcsak egy elbűvölően komoly… (tovább)

>!
Napkút, Budapest, 2012
144 oldal · ISBN: 9789632632360 · Fordította: Vincze Ferenc

Enciklopédia 2


Kedvencelte 2

Most olvassa 2

Várólistára tette 4

Kívánságlistára tette 2


Kiemelt értékelések

pável>!
Peter Stamm: Agnes

„Agnes halott. Egy történet ölte meg.”
Na ne.
Játék a szöveg hatalmával: az írás mágiája… well, hát akár máglyát lehetne rakni ezekből a könyvekből, és hát ugye nem minden arany, ami fénylik, pedig küllemre nagyon szép, vonzó, karcsú kötet, a szerzőről is mindenféle jókat írnak a fülön, aki a rá záporozó díjeső miatt el sem indul esernyő nélkül odahaza, a svájci német Alpokban.

Zanzásítva: narrátorunk és a címszereplő egy chicagói könyvtárban talál egymásra, hoppá, máris szerelem, majd elhidegülés egy abortusz után, de ami a lényeg: a pasi írni kezd róluk a lány kérésére, saját, közös történetüket, a pasi meg (aki amúgy író, de nem szép- hanem szak-, ekkoriban éppen a luxusvonatok történetét kutatja), szóval a pasi húzódozik, de aztán belevág, a lány meg néha átíratja, így néha már mi sem tudjuk, beleolvasva a (kurzív) közös életregénybe, mi is a valóság.
Jó lett volna, kár, hogy egészen földhözragadt, prózája meg olyan semmilyen – mintha láthatatlan tintával írta volna a jobb részeket.

Mesélek inkább mást. Nemrégen láttam egy filmet, a kirobbanó tehetségű süldőlány Zoe Kazan írta és főszerepelte (Ruby Sparks / https://snitt.hu/filmek/fejbenjaro-bun-2012 ), az kb. ugyanerről szól, ott is hatalma van a leírt a szónak, de még mennyire! Kb. ugyanennyi idő abszolválni, de a a film sokkal szórakoztatóbb, szebb és mélyebb – tehetségesebb, na. (Zoe amúgy Nicholas Kazan leánya.)
(2013)

szanyii IP>!
Peter Stamm: Agnes

Peter Stamm Ágnese számomra több, mint egy szerelmi kapcsolat elmesélése.
Először is, meg kell jegyeznem, hogy Peter Stamm szinte minden művét olvastam eredetiben, német nyelven. Egy időben teljesen rákattantam, nagyon tetszett a stílusa, a történetei. Az Agnes azonban valahogy a végére maradt. Azt csak két évvel ezelőtt olvastam, miután megtudtam róla, hogy olyan óriási siker lett német nyelvterületen, hogy a gimnáziumokban ajánlott olvasmánnyá tették, sőt munkafüzetet is készült a feldolgozásához.
Az eredeti szöveg után a napokban került a kezembe a magyar nyelvű fordítás, milyen véletlen, hogy pont a hozzám közel álló Napkút Kiadó adta ki, 2012-ben!
Bár a fordítást nem találtam túl élvezhetőnek – néhol magyartalan megfogalmazásokkal, az eredeti szöveghez ragaszkodó, de a mi nyelvünkön idegen kifejezésekkel – találkoztam –, ez semmit sem von le a regény értékéből. Peter Stamm remek író. A történet fordulatokban gazdag, érdekfeszítő. A könyv olvasása közben végig fenn tudja tartani az olvasó figyelmét. De, mint ahogy az elején írtam, a regény számomra sokkal több annál, mint hogy egy férfi és egy nő szerelmét bemutassa.
A férfi középkorú, a lány fiatal. A férfi túl van több csalódáson, a lánynak ő az első szerelme. A férfi Svájcból származik, a lány amerikai.
Ez utóbbi megállapítás nagyon fontos, mert valójában az identitás, a származás kérdése az, amiről a regény szól. A szerelmi történet csak egy elterelő hadművelet, egy csomagolóanyag, amibe belerejti a szerző a fő témát. És attól vált olyan értékessé német nyelvterületen a regény, hogy egy svájci szerző kilépett végre a komfortzónájából, és története nem a havas hegyek és a legelésző tehenek között zajlik, hanem egy metropoliszban, a világ másik felén. De még ott, a felhőkarcolók árnyékában is Svájc és a német nyelv fordulnak elő lehetséges lakóhelyként és társalgási nyelvként, amikor leendő családja letelepedésére gondol. Mi ez, ha nem a legszebb identitástudat!
Peter Stamm számomra azt fogalmazta meg, hogy kerülhetünk bárhová is a nagyvilágban, az otthon mindig is az a hely lesz számunkra, ahonnan származunk.

tth_franka>!
Peter Stamm: Agnes

Ágnes és a mozdonyokról szakkönyvet író szerző szerelme egy nagyon szép történet.
A könyv elején kibontakozó romantikus szerelmi viszony hamar átvált egy félelmekkel és bizonytalansággal teli párkapcsolatba. Csak úgy, ahogyan az átlagemberek sem élnek állandóan harmonikus, problémamentes kapcsolatokban. Ezzel Peter Stamm a főszereplőket az átlagemberek szintjére helyezi, amitől az olvasó még jobban bele tudja élni magát a helyzetükbe, azonosulni tud velük.
A romantikus szálon túl megjelenik a hovatartozás kérdése is: a férfi főszereplő svájci származású, a lány amerikai. Hol fognak élni akkor, amikor az író befejezi a szakkönyvet a mozdonyokról és vissza kell költöznie a hazájába? Svájcban vagy az USA-ban? Milyen nyelvet fognak beszélni? Angolul vagy németül? Az író szerint ez mellékes, Ágnes számára viszont ez egy meghatározó kérdés: nem tudja elképzelni az életét egy számára idegen nyelvet beszélő országban.
A történet befejezése meglepő, bár nem váratlan fordulat, hiszen a könyv első mondata ezzel kezdődik: Ágnes halott. Az odáig vezető út viszont fordulatokkal teli. Izgalmas olvasmány.

Chris>!
Peter Stamm: Agnes

Egy teljesen átlagos sztori, ami igazából épp ettől lesz különleges. Olvasás közben nem éreztem, hogy olyan sokat adott volna nekem (ezért is a késői értékelés), akkor kevesebb csillagot kapott volna, de utólag visszagondolva nem volt rossz. Viszont idegesítő és zavaró, hogy az angol címeket, szövegeket nem fordították le.


Népszerű idézetek

NenaK>!

Agnes halott. Egy történet ölte meg.

(első mondat)

szanyii IP>!

Valamilyen formában halálunk után is tovább élünk. Más emberek vagy gyerekeink emlékezetében. S mindabban, amit létrehoztunk.

Sofy>!

– Együtt vagyok már veled egy ideje, s egyáltalán nem tudtam, hogy a fejedben a világirodalom egész szereplőgárdája ott rejtőzik.
– Már nem olvasok sokat – mondta Agnes –, talán ezért. Mert nem akartam, hogy a könyveknek hatalmuk legyen fölöttem. Olyan ez, mint egy méreg. Elhitettem magammal, s most immúnis vagyok. De az ember egyáltalán nem immúnis. Épp ellenkezőleg.

107. oldal

Kapcsolódó szócikkek: könyv · olvasás
7 hozzászólás
tth_franka>!

Elkezdtem figyelni Ágnest, és csak most vettem észre, milyen kevéssé ismerem. Feltűntek azok a kis rituálék, melyeket látszólag öntudatlanul celebrált.

53. oldal


Hasonló könyvek címkék alapján

Aglaja Veteranyi: A gyermek a forró puliszkába esett
Charles-Ferdinand Ramuz: Üldözött vad
Robert Walser: A mindenes
Charles-Ferdinand Ramuz: Üldözött vad / Cirkusz
Friedrich Glauser: A lázgörbe
John Knittel: Via Mala
Walter Matthias Diggelmann: A hagyaték
Walter Matthias Diggelmann: Én és a falu
Zoë Jenny: Virágporszoba
Lucinda Riley – Harry Whittaker: Atlas