Steph 48 csillagozás

Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga
Paul Michael Bush: Steph

A Steph az Alkonyat sorozat írónőjének, Stephenie Meyernek a beceneve. Ez a könyv tehát a „twilighterek”, a Twilight saga olvasóinak és Steph rajongóinak könyve. Az ifjú és kevésbé ifjú olvasó itt nemcsak Bella és Edward, a halandó arizonai iskolás lány és a halhatatlan vámpírfiú szerelméről tudhat meg új dolgokat, hanem a világ egyik legnépszerűbb írónőjéről, a Twilight könyvek és filmek keletkezéséről is. És az írói műhelytitkokról, például arról, hogyan kell három pici gyermek mellett könyvet írni. Vagy: hogyan ír slágerkönyvet a vámpírokról valaki, aki soha életében egyetlen horrorfilmet sem látott?

Eredeti megjelenés éve: 2009

Róla szól: Stephenie Meyer

>!
Atlantic Press, Budapest, 2009
168 oldal · ISBN: 9789638825582

Kedvencelte 2

Most olvassa 1

Várólistára tette 9

Kívánságlistára tette 3


Kiemelt értékelések

>!
SarahSparkle
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

Ez az egy pont nem azért jár, mert ez a könyv megérdemli. Mert nem. Hatalmasat csalódtam. Azért jár, mert szeretem (szerettem? nem tudom, nem merem újra olvasni, nehogy elvesszen a varász) a Twilight-könyveket, és az írónő is szimpatikus, meg különben is! Szeretem megismerni az írókat, akiktől olvasok, így Stephenie-nek is utána olvastam.

Na de ez a könyv…

Először is, mikor olvasni kezdtem, akkor esett le, hogy hé, hát ez az író magyar! Akkor meg

1)Miért FORDÍTOD le a neved??
2)Felőlem írjál amerikai íróról, de mi lenne, ha utána néznél vagy valami, nem pedig őúgy tájékozódnál amerikáról, hogy flimeket nézel??

Csalódtam. Azt hittem, ha már magyar, akkor nem próbálja meg magát így átvariálni. De tévedtem.

– Filmcímek:
Minden egyes megemlített film címét angolul írta le, majd zárójelben a magyar címét. Azoknál is, amik magyar nyelven, magyar címmel is megjelentek. Ez nem így szokás, ha magyar vagy! Nagyon tudott idegesíteni, de utána már néha a magyar címet használta .

– Angol szavak:
Na, ez az a rész, ami a legjobban elkeserített. Hogy 'amerikaibbnak" tűnjön, a szerző olyan kifejezéseket használt, mint garage sale, cool, high school és társai. A következő mondato képzeljük el: „Amikor Stephenie a high schoolba járt…” Így. Na kérem szépen ebből két dologra következtetnék. Első eset, mikor nem tudom, hogy magyar a második, mikor tudom:

1) Hogy adhatták egy olyan fordítónak a könyvet, aki nem tudja azt lefordítani, hogy HIGH SCHOOL?? (mellékes megjegyzés: egy Hannah Montana kötetecskében a Zombie High-t fordítótták Zombik a csúcsonnak. Csak a fordítók miheztartása végett).
2) A szerző teljes mértékben lealacsonyítja magát. Ettől az egésztől el kezdtem lenézni, és már nem is kinevetni, hanem sírni a szánalmasságán. És az amerikai kisvárosokat épp úgy festette le, mint a rózsaszín, habos filmekben. De rról senki nem tájékoztatta, hogy ha ilyet akar valóságnak beállítani, akkor vagy e is írjon, vagy legalább feltételezésként írja, ne kijelentésként! Elnézést, ha durva vagyok.

– Mormonok:
Ha egy szóban kéne kifejeznem, miről is szól a könyv kb fele-háromnegyede, annyit mondanék: Mormonok. Mert tényleg. Mindet, a Twilight összes mondatát, fejezetét, részét, helyszínét, logikáját és tejbegrízét a szerző Stephenie vallásához kötötte. Mindent. Ha egy heszín ehhez meg ahhoz kicsit közel volt, ahhoz ÉS a mormonokhoz. Össze-vissza kötötte a szálakat, és már az elejétől fogva semmi értelme nem volt.

Fájt. Nagyon.

Na de akkor egy kis pozitívum: A borítón lévő kép csodaszép. Imádom :)

>!
Sajtkukac94
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

Fúú, ez a könyv rendesen feladta a leckét.
Az Alkonyat olvasásától datálódik megszállott könyvmolyságom, ami immár 9 éve tart, ezért kíváncsi voltam az írónő hátterére. Egy csomó olyan infót tudtam meg, amik idáig ismeretlenek voltak a számomra, ez határozottan pozitív ebben a könyvben, amire meg adtam a 3 csillagot.
Viszont a kedves angolosított magyar írótól a falra másztam. Helyenként olyan érzésem volt, mintha egy rosszul fordított könyvet olvasnék, pedig csak szimplán borzalmasan volt megírva.
Aztán jöttek a high school, a garage sale meg a T-shirt kifejezések, amiknek van teljesen jó magyar megfelelője, akkor miért nem lehetett azt írni?!
Ráadásul a hozzáállásából teljesen az jött át, hogy egy hímsovoniszta fószer, aki szerint az alap diplomával a nőnek a konyhában a helye, a tizenéves lányok fele meg vagy r*banc, vagy apáca.
Meg persze ott volt még az a sok egyéb zagyvaság, ezekből csak kettőt írtam ki magamnak, mert nem akartam 2-3 percenként jegyzetelgetéssel megakasztani az olvasást. Kapásból itt van egy érdekes idézet: „Mindenki tudja, hogyan fest és hogyan lélegzik egy igazi amerikai kertváros.” Egyértelmű, itt Magyarországon mindenki tisztában van ezzel, hogyne… De a legszebb, hogy ezek után jön egy tipikus, sztereotíp leírás, ami bármelyik átlag amcsifilmre jellemző. Szerintem még maga az író sem tudja, milyen egy amerikai kisváros.
A pontot arra a bizonyos i-re pedig az alábbi részlet tette fel számomra: „Hartfordra évi 1100 milliméter csapadék zúdul. Ugye, hogy elképzelni is nehéz: tizenegy méter eső és hó, mely viszonylag egyenletesen hullik le az év különböző hónapjaiban.” Namármost… nem ma volt az a fránya matek érettségi, de azt még ki tudom számolni, hogy 1100 mm az 1,1 méter, nem pedig 11. Évi 11 méter csapadék az kerekítve napi átlag 3 cm csapadék, amit azért egy cseppet soknak találok.
Szóval maga a könyv érdekes újdonságokkal szolgált, de az írót igazán lecserélhették volna.

>!
Mircsi P
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

Elég sok minden nem tetszett benne. Kezdve azzal, hogy úgy állítják be Steph-et, mint valami szentet. Én az életéről akartam olvasni, egy tömjénező, valóságtól elrugaszkodott verziót. Elhiszem én, hogy nem voltak nagy balhéi, de valahogy egyáltalán nem tűnt életszerűnek az egész. Másrészt, az író (mármint ez a Paul Bush) tök hülyének nézi az olvasót szerintem. Mi az, hogy meg kell magyarázni, hogy ki az a Mark Twain? Ezt még egy 10 éves is tudja! Ráadásul, kb több szó volt a mormon vallásról, mint magáról Stephenie Meyerről. És nem teljesen értettem azt sem, hogy most magyar-e vagy angol az a drága lélek, aki írta, mert a borítón persze Paul Bush van, de a belső borítón már Bokor Pár. Oké, tegyük fel, hogy magyar. Ez esetben miért nem lehet lefordítani azt, hogy high school? (Folyton a HSM jutott róla eszembe.)
Egyébként pedig mindig is sejtettem, hogy túl van misztifikálva ez a dolog, hogy hú, micsoda sztori a Twilight, a nő megálmodta, meg mittudomén. Sőt, állítólag valami balhé is volt, hogy egy ember azt állította, hogy ő találta ki a történetet, Steph meg ellopta. Nos, akármennyire is szeretem az Alkonyatot, azt még én is tudom, hogy egy ilyen sztorit nem egy nagy wasistdas kitalálni. Még én is írtam ilyesmit, akkor most pereljem be én is?!

8 hozzászólás
>!
viki_
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

végül is nem volt ez olyan rossz könyv, csak valahogy olyan volt az egész, mintha minden kis „apróság” mögött valami hű de nagy jelentéstartalmat keresne az író. az Alkonyat egy jó történet és ahogy a Stepenie is mondja a könyv hátulján lévő idézetben, az a lényeg hogy olyan történetet írt, amit ő maga is szívesen olvas és szeret. nem hiszem hogy a könyvek megírása alatt minden mondatnál arra gondolt, hogy na ebbe most milyen jelentéstartalmat lehet belerakni a fiatalok meg az anyukák számára… egyszerűen csak élvezni kell a könyveket, nem pedig mindenféle baromságot belemagyarázni.

>!
Lisa_Sommers
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

Nem volt olyan rossz, de nagyon nem fogott meg benne semmi, be se fejeztem…

>!
Serafina
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

Anno amikor mindenből a Twilight folyt, mindenáron elakartam ezt a kis könyvet olvasni. Nekem tetszett, kicsit beleláttam az írónő életébe. Megszerettem az írónőt és mindent tudni akartam róla. Ebből a könyvből sok mindent megtudtam.
(Hogy mi igaz belőle és mi nem, nem tudhatom, akkor elhittem, és most nem vitatom.)

>!
AllyD
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

Én szeretem Stephenie Meyert. Még a Twilightot is szeret(t)em.
Na de ezért fákat kivágni?!
Még jó, hogy ingyen volt, most biztos a falat kaparnám :)
(És az az írásstílus! Nyálas, agyoncicomázott mondatok, az írót szívesen lecsapnám érte)

>!
Nikoletta_89
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

Ha érdekel a mormon vallás, akkor olvasd el. Leginkább csak erről szól a könyv. Volt benn pár új infó is, de elgondolkoztam rajta, hogy vajon mennyi annak az igazságalapja.

>!
Mazsidrazsi
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

Hiába vagyok fan, ez csak egyszer olvasható könyv. Nem mondom, hogy nem tudtam meg érdekes dolgokat Steph-ről, de igencsak azt éreztem, ezek nem az ő gondolatai és érzései voltak, hanem az íróé.

>!
CassyBlacksmith
Paul Michael Bush: Steph

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga

A következő könyv nagyon vegyes érzéseket váltott ki belőlem. Először is mikor megláttam, arra gondoltam, hogy biztosan valamilyen jó kiegészítése lehet az Alkonyat sorozatnak. Szerettem volna többet megtudni az írónőről és a könyvek keletkezéséről, ezért szereztem meg. Viszont miközben olvastam, sok dologra jöttem rá.

http://cassyblacksmith.wordpress.com/2014/04/29/konyvkr…


Népszerű idézetek

>!
Mircsi P

Jacob nem a Jonas Brothers egyike?

126. oldal

Paul Michael Bush: Steph Stephenie Meyer csodálatos ifjúsága és a Twilight saga


Hasonló könyvek címkék alapján

Bogáti Péter: Édes Pólim!
Bogáti Péter: Őrnagy úr, keressen magának ellenséget!
Bradányi Iván: Ismerlek, szép baszk
Bradányi Iván: Fehér karácsony
Mácsai Pál – Bereményi Géza (szerk.) – Örkény István: Azt meséld el, Pista!
Radnóti Miklósné Gyarmati Fanni: Napló
Nyáry Krisztián: Igazi hősök
József Jolán: József Attila élete
Szabó Magda: Für Elise
Faludy György: Pokolbeli víg napjaim