Tíz ​esztendő, tető alatt 7 csillagozás

Passuth László: Tíz esztendő, tető alatt Passuth László: Tíz esztendő, tető alatt

Az ​író vallomása:
„Próbálom végigszámolni: csaknem tizenötezer napot töltöttem hivatali munkarendben – az órák összeadására nem is vállalkoznék. A negyvenegy évet 1919 nyarán városomban, Kolozsvárott kezdtem, s 1960 júniusának utolsó napján mondtam búcsút annak az életformának, mely a maga hagyományos ritmusával szabályozta mindennapjaimat.
Ha mindent summázok, azt mondhatom, hogy legutolsó munkahelyem – az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda – volt számomra a legemberibb, olyanféle diszciplína, amely megközelítette a szellemi elfoglaltság perifériáit.
Amikor elbúcsúztam az OFFI-tól, magánstatisztikát készítettem, mennyit fordítottam százhuszonöt hónap alatt. Iratáradat kígyózott ki belőle. Ötvenezer oldalnál megálltam. Még valamennyi lehetett hátra. Úgy gondolom, az élet nagyjából belefért ebbe a félszázezernyi lapba, halotti bizonyítványoktól kezdve életviszonylatok jogi együtthatói, a világ kereskedelmének folyondárai, a festészet… (tovább)

Eredeti megjelenés éve: 1981

>!
Szépirodalmi, Budapest, 1981
264 oldal · keménytáblás · ISBN: 9631518167

Enciklopédia 4

Szereplők népszerűség szerint

Winnetou

Helyszínek népszerűség szerint

Firenze


Várólistára tette 5

Kívánságlistára tette 3


Kiemelt értékelések

Bla IP>!
Passuth László: Tíz esztendő, tető alatt

Biztosan nem véletlen, de nehéz pontosan szavakba öntenem, miért kedvelem Passuth László írásait. Eddig bármit olvastam tőle, tetszettek a gondolatok, tán azért, mert oly széles tájékozottsággal, kiművelt alapossággal, számomra olvasmányosan, a háttér tökéletes ismeretében írta műveit, amely megnyeri az olvasót. Kortörténeti dokumentumokkal átszőtt, elsősorban a történelmi változásokat illusztráló, s személyes sorsát is ilyen szempontból bemutató visszaemlékezés-sorozata: Kutatóárok (1966), Rézkor (1969), Gyilokjáró (1973), Barlangképek (1978), után most kerítettem sort a Tíz esztendő tető alatt (1981) önéletrajzi ihletésű kötetre. Ez az 1950-60 közötti, az OFFI-ban töltött éveket részletezi. Oly plasztikusan ír a hétköznapi embert betöltő félelemről, hogy ezzel végképp megfogott…s hogy visszatért Ravennába – ahogy én is –, hogy Firenzében, rokona magánkönyvtárában abban a karosszékben ülhetett, miben rendszeresen Hamingway, s még sorolhatnám.
Megkönnyeztem, hogy ez az írónk méltatlanul alábecsülve az irodalmi ítészek által, ma csak egy „szórakoztató szerző”-nek minősül…("méltatói méltatták ugyan, de mégiscsak a nagyon sikeres szórakoztatót búcsúztatták") – https://mek.oszk.hu/01100/01149/html/passuth.htm
https://moly.hu/idezetek/1498343
Jó írás és benne Almádi, Füred, Tihany is említve!
(Mindezek alapján alkotóértékelésem egy gondolattal kiegészítettem! Mára Passuth László a magyar irodalom XX. századi klasszikusává vált!)

ppeva P>!
Passuth László: Tíz esztendő, tető alatt

Nagyon érdekes volt nekem az OFFI-ról, a fordításról, a fordítási technikákról, a korról, a mindennapi életről szóló részek miatt. (A 70-es években, friss diplomásként arról ábrándoztam, hogy az OFFI-hoz megyek fordítónak. De nem vettek fel – most már azt is értem, miért…)
A stílus nem mindenhol tetszett, kicsit modorosnak, olykor „bennfentes”-nek találtam.

utazó>!
Passuth László: Tíz esztendő, tető alatt

Nemcsak életrajz, nagyon hiteles és alapos korrajz is az ötvenes évek elejéről, némi 56-os emlékekkel, egész a hatvanas évekig. Kevesebb szó esik a regényekről, a kiadásról, mint inkább a fordító irodai munkáról, megélhetésröl, külföldi utazásokról, író klubokról.

3 hozzászólás
acsferi>!
Passuth László: Tíz esztendő, tető alatt

Önéletrajzi írás az OFFI-ben töltött évekről, sajnos a megszokott történelmi háttér felidézése nélkül.


Népszerű idézetek

utazó>!

Röviddel hévízi utazásom előtt kaptam vissza az Athenaeumtól, mely eddig öt könyvemet adta ki – a LAGÚNÁK kéziratát, minden megjegyzés nélkül. E kedves könyvemet közel egy esztendeje adtam be először, örömmel fogadták – 1948 közepén lehetett –, majd bekövetkezett az átalakulás, az irodalmi vezető elment, kéziratomat visszakaptam. Néhány hónappal később az új igazgató üzent érte, újból bekérette. Mozgalmas idők voltak. Nem lepett meg, amikor az Athenaeumtól másodízben is visszakaptam – indoklás nélkül – a Lagúnák-at. Pontos horatiusi nonum prematur esett meg vele. Kilenc év múlva következett el első kiadása.

22. oldal

3 hozzászólás
Bla IP>!

Almádiban, az Akadémiai Üdülőben kaptam szobát, érkezésem napján még megfürödtem. Többet már nem, mert zimankós, esős idő következett. A véletlen összehozott a tudós néprajzossal, Vajkai Auréllal, aki ebben az időben a Veszprémi Múzeum igazgatója volt, de Almádiban lakott. Vajkai úgy ismerte a Balaton-felvidéket, minden apróbb-nagyobb kincsével együtt, mint a tenyerét. Együtt mentünk a vörösberényi templomhoz, ahol az öreg főtisztelendő ácslegényeknek nézett bennünket, akik segítenek majd leakasztani a puskagolyóktól átfúrt hatalmas oltárképet, amelyet a templom gazdája kétszázötven forintért restauráltatni kívánt. Onnan átmentünk a kálvinista templomba, amelynek gótikus szépségét azóta is, ha arra megyünk, megcsodálom.

56. oldal

gesztenye11>!

A második körülbelül így szólt: az ember vagy meditál – vagy fordít.
….
A harmadik, záró axióma úgyszintén erre kanyarodott: semmit sem lehet olyan jól lefordítani, mint azt, amit – nem ért az ember!

123. oldal

Bla IP>!

Aurél barátom mondta ezen az esős napon: nagy megtiszteltetés vár rád, illő erre kellőképpen felkészülni. Az utolsó magyar mecénás lát szívesen vasárnap délután Füreden. Együtt megyünk, meglátod milyen nagy dolog az, bejutni a Lipták kúriába.

1 hozzászólás
utazó>!

Krisztina ajándékba megkapta a doktor nénitől May Károly Winnetou-ját, három kötetben, gót betűkkel, németül
.
.
.
….
Hasra feküdtem a törökbálinti kert félárnyékos füvén, s rövidesen megemésztettem azt a legalább másfél ezer oldalt, melyet May Károly papírra vetett.Soha életemben nem olvastam talán összesen ennyi gót betűt, nem szívtam magamba ily tömény maszlagot. Egyéni jellemkép nélküli merev, funkcionális figurák tűntek elő a pampákon, erdő mentén, indián falvakban,s hozzá Old Shatterhand mint a germán férfiasság s morálisan kifogástalan magatartás vezéralakja, hatalmasan, igazságosztóan, tökéletesen.

74-75. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Winnetou
2 hozzászólás
utazó>!

Amikor hazafelé indultam Rómából, 1960 nyarán – már nem siettem.Az Íróközösség hozzájárulása lehetővé tette, hogy némi vargabetűkkel, vonaton térhessek haza. Rég nem voltam Ravennában, ezt is számba vettem. Mégis, először Firenzében szálltam ki, ahol nem jártam 1929 óta.
.
.
.
Távoli rokonaim laktak Firenzében,meglátogattam őket. Az egyik hölgy – vénlánynak számított – a Via Rondinelli palotaszerű lakásában élt, lehetett tíz szoba is benne. A könyvtárszobában ültetett le, egy karosszékre mutatva. A könyvsorok a magas mennyezetig tetőztek, , különböző színű börkőtésekben. Amikor a kávét ittuk, unokatestvérem mondta: "Tudja, ahol maga ül, ott szokott „klemingway” is üldögélni, mindig eljön hozzánk, ha Firenzében jár, vagy erre utazik át. Azt mondja, ez a legszebb magánkönyvtár, amelyet valaha látott."
.
.
Különös érzés, ülni ugyanabban a székben.

251. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Ernest Hemingway · Firenze
Bla IP>!

Némi testmozgás…Pontosan tudtam a Margit hídon hány percet vesz igénybe az átkelés. A hídon ismerősökkel, ismerőssé vált párokkal találkoztam, akik a szürke órában élhették csak ki szerelmi életük lírai varázsát.

71. oldal

Kapcsolódó szócikkek: Margit híd
Bla IP>!

Abban az időben dolgoztunk együtt, amikor számosan a fővárosban, háromszor egy héten álmatlanul töltötték az éjszakát, felkeltek a hajnal első derengésére, lementek az utcára, vagy kinyitották az ablakokat, hogy hamarább neszeljék a közeledő autó zaját. Hétfő, szerda, péntek. Aki bejött pénteken, azt hétfő hajnalig nem fenyegette veszély. Szombat-vasárnap, majdhogynem végtelenségnek tetszett az eufóriában. Szombat volt, úgy egy óra körül, már inkább csak rendezkedtünk, nem volt kedve senkinek sem komolyabb munkába kezdeni – még egy fél óra, kezdődik a végtelennek tűnő week-end. Sokan – férfiak inkább – ilyenkor siettek haza, hogy megbontott ágy várja őket, befeküdtek minden betegség nélkül, csupán hogy kipihenjék magukat hétfő reggelig. Míg kolléganőm szépen, gondosan elrendezi az aktákat, papírokat, nagyon halkan mondja: ha már nem jöhetek be hétfőn…mert az az érzésem…kérem, itt fogja megtalálni, majd bevégzi azzal a fordítást, aki a helyemre kerül.

73. oldal


Hasonló könyvek címkék alapján

Berényi Anna: Richter
Cselenyák Imre: Áldott az a bölcső
Konrád György: Elutazás és hazatérés
Bogáti Péter: Édes Pólim!
Pataki Éva: Ami elveszett
Izolde Johannsen: Gránátok a becsületért
Bächer Iván: Kutya Mandovszky
Ghyczy-Dráveczky Zsuzsa: Asszony a fáraók trónján
Szabó Magda: Katalin utca / Ókút
Cs. Szabó Sándor: Az út