"Ki kicsoda? Ezt a címet is adhatta volna vígjátékának Oscar Wilde, de akkor, 1895-ben még nem volt feltalálva az ilyen című lexikon. Komolykodó pszichologizálással azt is mondhatnánk, hogy a darab a személyiség identitásáról szól: mitől az valaki, aki? Van-e a származásnak jelentősége? Független-e a név az embertől, aki viseli? Wilde monokliján át Shakespeare-re kacsint ("Ó Rómeó, mért vagy te Rómeó?"), és megírja a tragédia komikus ellenpárját. Közben azért rendesen leleplezi a szereplők kisebb-nagyobb hazugságait (valóban írt regényt a nevelőnő, vagy csak állítja?), és főleg: erőszakos rámenősségét (ha a házat nem lehet áttenni a tér drágább oldalára, akkor majd az ingatlanpiacot változtatjuk meg – mondja a Lady). A lányok szüzek ugyan (1895-ben vagyunk, ekkor még minden lány szűz), de annál erőszakosabbak. A fiúk azt hazudják, hogy Győzőnek hívják őket, és ha nem vigyáznak, kiderül, hogy tényleg. A lányok átlátnak a szitán, és körülbelül a darab közepétől már csak ugráltatják… (tovább)
Bunbury 116 csillagozás

Eredeti megjelenés éve: 1895
A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Miniatűr Könyvtár Genius · Magyar könyvtár Lampel Róbert (Wodianer F. és Fiai) · Oscar Wilde művei Genius
Enciklopédia 32
Szereplők népszerűség szerint
John Worthing · Algernon Moncrieff · Cecily Cardew · Gwendolen Fairfax · Lady Bracknell · Miss Prism
Helyszínek népszerűség szerint
Kedvencelte 12
Most olvassa 1
Várólistára tette 106
Kívánságlistára tette 56
Kölcsönkérné 3

Kiemelt értékelések


Azt hiszem, bármilyen is lenne Oscar Wilde komédiája, akkor is imádnám ezt a könyvet, ugyanis egy jövőre 100 esztendős példányom van belőle. spoiler
De nem kell csupán külcsín alapján értékelem, ugyanis a darab is nagyszerű! Kedves, ám roppant banális szerelmi helytetkomikum, egy két félreértéssel és csavarral. Zseniális angol humor amely a történetet jellemzi, ugyanakkor fricskat mutat a felszínes angol úri társaságnak is.
Számomra érthetetlen, miért nem élt meg ez a könyv nagy(obb) színházi megjelenést, pláne újabb kiadást!


Amilyen rövid, olyan jópofa kis sztori a – főként szórakozás miatt – hazudozó jóbarátokról és nőnemű rokonaikról. A lányok „szilárdan” ragaszkodnak elveikhez (vagyis inkább a Szilárd névhez) :-D, a fiúk viszont ragaszkodnának korábbi meséikhez, a kitalált öcsikéhez és haldokló baráthoz. A legnagyobb szám Lady Bracknell, a mindenkit kikészítő tudásával, ami jócskán a rekeszizmaink fájdalmához vezet:
– Mindig az volt a véleményem, hogy a házasulni készülő férfi vagy mindent tudjon, vagy ne tudjon semmit sem. Mit tud ön?
– Én semmit sem tudok, Lady Bracknell.
– Örömmel hallom. Nem helyeslek semmit, a mi ártalmára van a természetes tudatlanságnak. A tudatlanság gyöngéd délszaki gyümölcs; ha hozzá érünk, vége az üdességének.
L. Bracknell. Sürgős tanácsom az volna, Worthing úr, próbáljon a lehető leggyorsabban rokonokat szerezni magának s kövessen el mindent, hogy szert tegyen mindenesetre vagy egy atyára vagy egy anyára, mielőtt véget ér a saison.
Jani. Nem igen tudom elképzelni a módját. A kézitáskát elhozhatom bármely pillanatban. Otthon van, az öltöző szobámban. Azt hiszem, Lady Bracknell, ezzel igazán beérhetné.
L. Bracknell. Beérhetném? Én, uram? Mi dolgom énnekem a táskával? Csak nem tételezi fel rólunk, hogy nekem meg lord Bracknellnek akár álmunkban is eszünkbe jutna beleegyezni abba, hogy a lányunk, a ki a legnagyobb gonddal nevelt, hajadon, beleházasodjék egy málházó helyiségbe és felesége legyen egy csomagnak?
De a két úriembert se kell félteni:
Teneked más a helyzeted, téged egyszer már megkereszteltek.
Algy. Ez igaz, csakhogy évek óta nem kereszteltek ám meg újra.
Jani. De egyszer már megkereszteltek, ez a fő.
Algy. Ugy van, ebből tudom, hogy az én szervezetem megbírja a dolgot.
Az általuk okozott kalamajka persze előbb-utóbb feltornyosul, a szálak összeérnek (Gwendoline és Czeczil harca is hatalmas). Aztán szép lassan a szálak kibogozódnak, egy rejtély megoldódik, Bunbury „meghal”:
Jobban mondva, a szegény Bunbury meghalt ma délután. Azaz, hogy az orvosok megállapították, hogy Bunbury nem élhet – tehát Bunbury meghalt.
Ugy látszik, nagyon megbízott az orvosaiban. De azért örvendek, hogy végül határozott cselekvésre szánta el magát, s még hozzá orvosi tanácsra.
Nagyon jó kikapcsolódást nyújt a könyv, külön öröm, hogy amilyen sziporkázó, olyan rövid, nem is kell az ilyet hosszabban húzni :-D Olvassátok, olvassátok!


Annyira jól szórakoztam, hogy magam is meglepődtem. A műnek meg van a régies bája, de ugyanakkor tele van ironikus és könnyed megjegyzésekkel, amelyek nem egyszer mosolyt csaltak az arcomra. Szinte magam előtt láttam a szereplőket, még a hangjuk is a fülembe csengett. Zavart kicsit, hogy magyarosították a neveket, de nem rontott az élményen. A történet a rövidsége ellenére is bővelkedik meglepetésekben. Kikapcsolódás volt a javából.


Klasszikus komédia szerepcserével, félreértésekkel, első látásra szerelemmel, leánykéréssel, és rengeteg elmés odamondogatással. Remekül szórakoztam rajta, színházban is biztosan fantasztikus lehet!
Egyedül azt nem értettem, hogy hogy került bele a Győző név, aztán utánanéztem és megtudtam, hogy az Ernest – earnest szójátékot próbálták itt magyarul visszaadni. Egy másik fordításban pedig a Szilárd nevet használják (ez mondjuk szerintem sokkal találóbb).


A viktoriánus társadalom és erkölcsök szatírájának is tekinthető, gunyoros, szellemes, de leginkább könnyed, fergeteges humorú léha komédia.
Wilde-al való ismerkedésemet ezzel a művével kellett volna kezdjem.
Mikor beszereztem fogalmam sem volt róla, hogy ez a The Importance of Being Earnest magyar kiadása. Angol órán érintettük, valamikor régen, és azon a bizonyos angol irodalom alapfokon várólistámon volt azóta is. Ha tudjam, hogy a Bunbury és a The Importance of… azonos, akkor hamarabb előveszem (még 2010-ben bukkantam rá egy antikváriumban). Ez a pici, zsebkönyv méret ideális „hordozókönyvvé” teszi, hetek óta a táskámban van, ha esetleg kuncogni vágynék.


Gyanakodtam ezzel a drámával kapcsolatban, mert gyakran emlegetik a szerző leghíresebb színdarabjaként. Nem tudom, miért gondoltam, hogy nem is olyan jó. Talán mert gyakran előfordul velem, hogy zenei előadóknak – ami persze hogy jön ide? – nem a leghíresebb dalaik tetszenek, hanem valamelyik lemez elfeledett B oldalas dala lesz a kedvencem, és sokszor magát az előadót is meglepi, hogy valaha ilyet írt, emiatt aztán koncerten sosem lehet hallani. (Annyi köze azért van a Bunburynek a zenéhez, hogy a spanyol Héroes del Silencio együttes énekese Bunburynek vagy Enrique Bunburynek nevezteti magát, amit a spanyolok elég bugyután ejtenek ki.) Talán azért gyanakodtam, mert egyszer megtaláltam a neten a Rupert Everett, Colin Firth, Reese Witherspoon, Frances O'Connor, Judi Dench főszereplésével készült filmnek ugyan csupán egyes jeleneteit spanyol szinkornnal, és az a tény, hogy értem a spanyol szöveget sokkal jobban tetszett, mint maguk a jelenetek. Vagy esetleg azért gyanakodtam, mert George Bernard Shaw, aki ott ült a dráma premierjén a színházban Londonban, azt írta róla, hogy nem a legjobb Oscar Wilde-darab, a karakterek nem erősek, viszont remek színpadi megoldások vannak benne, amelyeket bizonyosan el fog lopni. (Vajon megtette?) Nem tudom, Shaw mire gondolt, de olvasás közben próbáltam megfejteni. Talán a párbeszéd közben leereszkedő függönyre. Talán a színészek alakítása nagyon jól megfelelt az instrukcióknak. (Megfigyeltem, hogy Wilde elég sok instrukciót ad a színészeknek, mindenről pontos elképzelése lehetett.) Mindenesetre a darab jobban tetszett, mint ahogy azt elképzeltem, elég szórakoztatónak találtam, magam elé képzeltem a színpadot, ahol játszódik, és tényleg voltak benne tréfás jelenetek. Viszont továbbra is falra mászom a névmagyarításoktól (a Szilárd most kivétel, és mekkora szerencse, hogy magyarul is van Szilárd, különben nem tudom, Mikes Lajos mit művelt volna a Jani, a Czeczil és a „német leczke” cz-vel való leírása után), és itt meg még rövidítették is őket, csak hogy jó legyen. A Janit nem tudom megbocsátani, főleg, hogy rövidítésnek tekintették, és pontot tettek utána.


Szilárdan mondhatom, hogy még életemben nem olvastam ennyi szilárdságot. :D :D :D
Viccet félretéve imádtam! Ez egy nagyon szórakoztató, humorban és fordulatokban gazdag történet. A karakterek is egytől egyig szerethetőek.
Kellemesen kikapcsolt arra a kis időre, amíg olvastam. Csak ajánlani tudom. :-)


„ A muffint mindig egészen nyugodtan kellene enni. Ez az egyetlen elfogadható módja a muffin-evésnek. ”
Imádom az ilyen darabokat, szeretem ezt a fajta kavarást! :D Oscar Wilde-ot is egyre jobban. A műből készült film Colin Firth féle verzióját kb két éve láttam, az egyik unokatesóm hívta fel rá a figyelmem. Aztán tegnap az egyik molytársam olvasta és arra gondoltam milyen jó lenne elolvasni. Szerencsére a MEK-en keresztül elérhető így kellemesen tölthettem a délutánt.
Ajánlom mindenkinek, aki felhőtlen szórakozásra vágyik!
„Muffint ettek. Ez a bűnbánat jele. ”
Népszerű idézetek




ALGERNON: Nőkkel szemben egyetlen módon viselkedhetünk csak. Ha csinosak, udvarolnunk kell nekik, és ha csúnyák, akkor is udvarolnunk kell nekik





A muffint mindig egészen nyugodtan kellene enni. Ez az egyetlen elfogadható módja a muffin-evésnek.




JACK: Torkig vagyok a szellemességgel. Manapság mindenki szellemes. Nem mehetsz sehova, hogy szellemes emberekkel ne akadj össze. A szellemesség valóságos országos csapássá lett. Istenemre, szeretném, ha maradt volna néhány bolondunk is.
Első felvonás - hatodik jelenet
Ezt a könyvet itt említik
- Michael Robotham: Hajszál híján
- Nádasdy Ádám: A csökkenő költőiség
- Veronica Henry: Könyvesbolti szerelmek
Hasonló könyvek címkék alapján
- William Shakespeare: Sok hűhó semmiért 93% ·
Összehasonlítás - Molnár Ferenc: Játék a kastélyban 95% ·
Összehasonlítás - William Makepeace Thackeray: Hiúság vására 86% ·
Összehasonlítás - Marc Norman – Tom Stoppard: Szerelmes Shakespeare 88% ·
Összehasonlítás - Bosnyák Béla: Farmerkisasszony ·
Összehasonlítás - E. T. A. Hoffmann: Éjféli mesék ·
Összehasonlítás - Jane Austen: Szerelem és barátság 72% ·
Összehasonlítás - Giovanni Boccaccio: Boccaccio száz elbeszélése ·
Összehasonlítás - Vaszary Gábor: Monpti 79% ·
Összehasonlítás - Sophie Irwin: Hozományvadász hölgyek kézikönyve 85% ·
Összehasonlítás