Az ​önző óriás / The Selfish Giant 20 csillagozás

Oscar Wilde: Az önző óriás / The Selfish Giant Oscar Wilde: Az önző óriás / The Selfish Giant

Olvass engem két nyelven sorozat

Oscar Wilde a századforduló népszerű és sokoldalú írója volt. Életművében különleges helyet foglalnak el finom stílusú és érzelmes meséi. Ezek a mesék mindig mély erkölcsi igazságokat hordoznak, emberi alaptulajdonságokat állítanak az olvasó elé. De minden értékes és jó emberi tulajdonság közül is legértékesebb Oscar Wilde szerint a szeretet. Könyvecskénk két legismertebb meséjét tartalmazza, Az önző óriást és A csalogány és a rózsát.
Nem tündérmesék ezek, ne keressünk benne tündéreket és manókat, köznapi emberek a szereplők, hibáikkal, erényeikkel.

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Kétnyelvű klasszikus könyvtár

>!
Móra, Budapest, 1988
44 oldal · ISBN: 9631162273 · Fordította: Lengyel Balázs · Illusztrálta: Révész Napsugár
>!
Lantos, Budapest, 1920
32 oldal · Fordította: Király György

Kedvencelte 4

Most olvassa 1

Várólistára tette 10

Kívánságlistára tette 5

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

>!
Arianrhod MP
Oscar Wilde: Az önző óriás / The Selfish Giant

Végigkönnyeztem mindkét mesét, pedig egyiket sem most olvastam először. Ebben a kötetben eredeti nyelven és magyar fordításban olvashatjuk párhuzamosan a két megható történetet, nagyon kedves színes illusztrációkkal díszítve. Azoknak lehet nagy gyönyörűségére ez a könyvecske, akik most ismerkednek az angol nyelvvel, és szeretik a szomorú tündérmeséket.

>!
schesztiஐ P
Oscar Wilde: Az önző óriás / The Selfish Giant

Gyerekkorom egyik legkedvesebb könyve. Olvastam angolul és magyarul is, és mindig potyogott a könnyem a kis csalogány hiábavaló önfeláldozásán, és az önző óriáson, aki megtanult szeretni. Andersen-féle mesék, tele szépséggel, szeretettel.

>!
brena
Oscar Wilde: Az önző óriás / The Selfish Giant

Imádni való könyv,élmény volt angolul olvasni hosszú idő után.Elég egyszerű olvasmány,nem kell nagy nyelvtudás hozzá.Az illusztrációk fenségesek,bárcsak más könyvben is lenne ilyen:)Természetesen magyar részt is elolvastam utána és boldog voltam,hogy szinte mindent megértettem angolul:))

5 hozzászólás
>!
Sternenkind
Oscar Wilde: Az önző óriás / The Selfish Giant

1. Az önző óriás – Az egész mese egyetlen nagy metafora; az emberi lélek nem más, mint az óriás fagyos, északi szél tépte elvadult kertje. Számomra az üzenete végtelenül egyszerű, ha laikusként olvasom. Nem az anyagi javakhoz kell ragaszkodnunk ebben a világban, hanem azokhoz az értékekhez, amiket Saint-Exupéry a „szemnek láthatatlan” dolgoknak nevezett.
Keresztényi megvilágításba helyezve a mesét, üzenete ennél is nyilvánvalóbb. Ha befogadjuk Krisztust a szívünkbe, ő is befogad minket a „kis kertjébe”.

2. A csalogány és a rózsa – Mindannyian voltunk már csalogányok. Tettünk valamit a másikért, talán barátért, talán idegenért, és nem vártunk sokat, csak egy köszönömöt, némi hálával, egy kis szeretettel. És helyette kaptunk kést, rózsatövist a szívünkbe. Többször is. Wilde diákja, azt hiszem megint csak egy két lábon járó metafora: az elembertelenedett emberé. Egyszerűen csak így. A csalogány a maga apró termetével, de csupa szív lelkével pedig a nagybetűs szereteté, amit a világban rémisztő gyorsasággal pusztítunk. Nem kellene. Kihűlt, véres kis teste kegyetlenül az eszembe véste ezt.

>!
monalisa
Oscar Wilde: Az önző óriás / The Selfish Giant

Szívszorító történetek Wilde mestertől – ráadásul angolul tanulóknak nagyszerű olvasmány, mivel a magyar szöveg mellett egyből ott az angol verzió (vagy akár inkább fordítva is mondhatnám, ha valaki nyelvgyakorlatnak szánja ezt a 40 pár oldalas, képekkel dúsított szösszenetet). :)

>!
SzHajnal
Oscar Wilde: Az önző óriás / The Selfish Giant

Felettébb érdekes kis történet volt, az egyszer biztos. Nagyon tetszett, hogy kétnyelvű, tehát egyből mellette lehetett olvasni az angol változatot. Jó nyelv gyakorlás.
Eléggé elgondolkodtató. Az elején, A csalogány és a rózsa, történet nagyon elgondolkodtatott és megérintett…
Maga az Önző óriás kissé már megbotránkoztatott a végén. spoiler


Népszerű idézetek

>!
Arianrhod MP

A gyerek pedig rámosolygott az óriásra, és így szólt hozzá:
– Egykor te játszani hagytál engem a te kertedben, de ma te jössz el velem az én kertembe, a Paradicsomba.
És amikor a gyerekek aznap délután beszaladtak a kertbe, holtan lelték az óriást a fa alatt, amely telis-tele volt fehér virággal.

>!
Arianrhod MP

Amikor pedig a hold fönn ragyogott az égen, a csalogány odarepült a rózsafához, és a tövisnek feszítette keblét. Egész éjszaka énekelt tövissel a keblében, és a hideg, kristályos hold lehajolt hozzá, és úgy hallgatta.

>!
Sternenkind

Mert a kisfiú tenyerét két szög járta át és két szög járta át kicsi lábát.
– Ki merészelt sebet ütni rajtad? – kiáltotta az óriás. – Mondd meg nekem, hadd veszem
legsúlyosabb kardomat, hadd vágom ketté!
– Megállj – felelte a gyerek –, mert az én sebeim a szeretet sebei.

>!
Sternenkind

De a tövis még nem hatolt a csalogány szívébe s így a rózsa bimbós belseje fehér maradt, mert csak egy csalogány szíve-vére festheti karmazsinpirosra egy feslő rózsa szirmait.
És a fa rákiáltott a csalogányra, szorítsa magát jobban a tövishez. – Szorosabban, kis csalogány – kiáltotta a fa –, vagy megvirrad, mielőtt elkészülne a rózsa!

>!
schesztiஐ P

– Milyen buta dolog a szerelem – mondta távozóban a diák. – Félannyi haszna sincs, mint a logikának, mert nem bizonyít be semmit, és mindig olyat ígér, ami nem következik be, és elhiteti velünk, ami nem igaz.

30. oldal


Hasonló könyvek címkék alapján

James Joyce: A macska és az ördög
J. R. R. Tolkien: Kürtő úr
Pamela Dell: Az állatok/Animals
Alan Alexander Milne: Amikor még kicsik voltunk / When We Were Very Young
Brigitte Minne: Nyuszi és Muszi a hóban / Bunny and Sis in the snow
Brigitte Minne: Nyuszi és Muszi veszekszik / Bunny and Sis have a quarrel
Illyés Gyula: Három kívánság / The Three Wishes
Fellinger Károly: A kincsesláda / The Treasure Chest
Fábián Franciska: Gombamesék / Mushroom Tales
Gévai Csilla – Rontó Lili – Sütő Róbert: Padlókönyvek / Floorbooks