El ​laberinto de la soledad 2 csillagozás

Octavio Paz: El laberinto de la soledad Octavio Paz: El laberinto de la soledad Octavio Paz: El laberinto de la soledad

Desde 1950, año de su primera edición, El laberinto de la soledad es sin duda una obra magistral del ensayo en lengua española y un texto includible para comprender la esencia de la individualidad mexicana. Octavio Paz analiza con singular penetración expresiones, actitudes y preferencias distintivas para llegar al fondo anímico en el que se han originado: en todas sus dimensiones, en su pasado y en su presente, el mexicano se revela como un ser cargado de tradición. Las „secretas raíces” descubren ligaduras que atan al hombre con su cultura, adiestran sus reacciones y sustentan la armazón definitiva de la espiritualidad mexicana.

Eredeti megjelenés éve: 1950

Tartalomjegyzék

>!
Penguin, New York, 1997
368 oldal · ISBN: 9780140258837

Enciklopédia 1


Kedvencelte 1

Várólistára tette 2

Kívánságlistára tette 3


Kiemelt értékelések

Arianrhod>!
Octavio Paz: El laberinto de la soledad

Rövid és viszonylag ömlengésmentes leszek. Remélem… Mert ha nem rövid, akkor ömlengős.

Fantasztikus ez az ember, bármiről ír, az érdekes, fölkavaró, és még száraznak tűnő téma ellenére is sejtelmes. Úgy bánik a szavakkal, mint a legnagyobb zenészek a hangszerükkel, kivételesen tökéletesen, plasztikusan és választékosan fogalmaz. Számomra még mindig nehézkes spanyolul olvasni, így segítségül hívtam a nagyon alapos és igényes angol fordítást is, de a spanyol szöveg még így is inkább olyan volt, mint egy szinfónia, az angol meg csak nagyon jó.

Ez a kötet nem szépirodalmi válogatás a szó szigorúan vett értelmében, inkább szociológiai, esztétikai, filozófiai tanulmányok, szólnak szokásokról, indián és félvér hagyományok beágyazódásáról a keresztény hódítók kultúrájába, de főleg arról, hogy hogyan válik mégis egységes néppé a sokfajta népből álló Mexikó lakossága. A tanulmányok valójában a nép lelkéről szólnak, és annak okairól, miért olyanok a mexikóiak, amilyenek.

Mégis az ember képtelen annak olvasni, ami, – szaktanulmánynak – mert olyan módon ír Paz, amitől az olvasó belefeledkezik a szófolyamba, és már inkább érzi egy lebilincselő módon megírt regény katarzisát, semmint azon gondolkodna, hogy most súlyos társadalmi és politikai kérdésekről olvas. Egyszóval Paz lenyűgözött, már megint.

mokata I>!
Octavio Paz: El laberinto de la soledad

Olyan ez a filozófiai értekezés, mintha Paz hangosan gondolkodna. Néha kicsit elterelődik a figyelme, elkalandozik, előfordul, hogy csak a bekezdés végén jut eszébe, miről is kezdett beszélni, de alapvetően az örök kérdésre keresi a választ: kik vagyunk, honnan jöttünk, merre tartunk. A kemény, erőszakos, folyton egyfajta maszkot viselő mexikói férfi, a magányos hős, aki, ha megnyílik, nem bíznak benne többé, árulónak tartják. Épp ezért a nőkben sosem bíznak, hiszen ők természetükből adódóan árulók, mivel megnyílnak, megadják magukat; ezért nem is tisztelik őket, csak egyfajta hamis, felszínes, piedesztál-jellegű tisztelettel. Szegény az ország, mert sok az ünnep, vagy sok az ünnep, mert szegény az ország, de elengedhetetlen részét képezik a mexikói életnek, a mexikói karakternek. Az amerikaiakat lenézik, gyerekesnek tartják őket, ahogy az őket utánzó pachucók is felnőni képtelen, piperkőc nyikhajok, legalábbis Paz lakonikus véleménye szerint: Ellos son crédulos, nosotros creyentes; aman los cuentos de hadas y las historias policíacas, nosotros los mitos y las leyendas. (Ők hiszékenyek, mi hívők vagyunk; ők a tündérmeséket és a detektívregényeket szeretik, míg mi a mítoszokat és legendákat).
Csak halkan teszem hozzá, hogy nem olvastam még könyvet, amelyben ennyiszer szerepelt volna a chingar spoiler szó, külön fejezet foglalkozik a használatával és az etimológiájával, és a mexikói nyelvben és életben elfoglalt helyével.


Népszerű idézetek

Arianrhod>!

Y no terminan aquí nuestras diferencias. Ellos son crédulos, nosotros creyentes; aman los cuentos de hadas y las historias policíacas, nosotros los mitos y las leyendas. Los mexicanos mienten por fantasía, por desesperación o para superar su vida sórdida; ellos no mienten, pero sustituyen la verdad verdadera, que es siempre desagradable, por una verdad social. Nos emborrachamos para confesarnos; ellos para olvidarse. Son optimistas; nosotros nihilistas —sólo que nuestro nihilismo no es intelectual, sino una reacción instintiva: por lo tanto es irrefutable—. Los mexicanos son desconfiados; ellos abiertos. Nosotros somos tristes y sarcásticos; ellos alegres y humorísticos. Los norteamericanos quieren comprender; nosotros contemplar. Son activos; nosotros quietistas: disfrutamos de nuestras llagas como ellos de sus inventos. Creen en la higiene, en la salud, en el trabajo, en la felicidad, pero tal vez no conocen la verdadera alegría, que es una embriaguez y un torbellino. En el alarido de la noche de fiesta nuestra voz estalla en luces y vida y muerte se confunden; su vitalidad se petrifica en una sonrisa: niega la vejez y la muerte, pero inmoviliza la vida.

1 hozzászólás
Arianrhod>!

Tlazoltéotl, la diosa azteca de la inmundicia y la fecundidad, de los humores terrestres y humanos, era también la diosa de los baños de vapor, del amor sexual y de la confesión. Y no hemos cambiado tanto: el catolicismo también es comunión.

Arianrhod>!

UN EXAMEN de los grandes mitos humanos relativos al origen de la especie y al sentido de nuestra presencia en la tierra, revela que toda cultura —entendida como creación y participación común de valores— parte de la convicción de que el orden del Universo ha sido roto o violado por el hombre, ese intruso. Por el „hueco” o abertura de la herida que el hombre ha infligido en la carne compacta del mundo, puede irrumpir de nuevo el caos, que es el estado antiguo y, por decirlo así, natural de la vida. El regreso „del antiguo Desorden Original” es una amenaza que obsesiona a todas las conciencias en todos los tiempos.

Arianrhod>!

Las ceremonias de fin de año, en todas las culturas, significan algo más que la conmemoración de una fecha. Ese día es una pausa; efectivamente el tiempo se acaba, se extingue. Los ritos que celebran su extinción están destinados a provocar su renacimiento: la fiesta del fin de año es también la del año nuevo, la del tiempo que empieza. Todo atrae a su contrario. En suma, la función de la Fiesta es más utilitaria de lo que se piensa; el desperdicio atrae o suscita la abundancia y es una inversión como cualquiera otra. Sólo que aquí la ganancia no se mide, ni cuenta. Se trata de adquirir potencia, vida, salud. En este sentido la Fiesta es una de las formas económicas más antiguas, con el don y la ofrenda.

Arianrhod>!

Posiblemente el rasgo más característico de esta concepción es el sentido impersonal del sacrificio. Del mismo modo que su vida no les pertenecía, su muerte carecía de todo propósito personal. Los muertos — incluso los guerreros caídos en el combate y las mujeres muertas en el parto, compañeros de Huitzilopochtli, el dios solar — desaparecían al cabo de algún tiempo, ya para volver al país indiferenciado de las sombras, ya para fundirse al aire, a la tierra, al fuego, a la sustancia animadora del universo. Nuestros antepasados indígenas no creían que su muerte les pertenecía, como jamás pensaron que su vida fuese realmente „su vida”, en el sentido cristiano de la palabra. Todo se conjugaba para determinar, desde el nacimiento, la vida y la muerte de cada hombre: la clase social, el año, el lugar, el día, la hora. El azteca era tan poco responsable de sus actos como de su muerte.

Kapcsolódó szócikkek: aztékok
Arianrhod>!

La religión azteca está llena de grandes dioses pecadores —Quetzalcóatl, como ejemplo máximo—, dioses que desfallecen y pueden abandonar a sus creyentes, del mismo modo que los cristianos reniegan a veces de su Dios. La conquista de México sería inexplicable sin la traición de los dioses, que reniegan de su pueblo.

Kapcsolódó szócikkek: aztékok
Arianrhod>!

Y lo que es más grave, temo que hayamos perdido el sentido mismo de toda actividad humana: asegurar la vigencia de un orden en que coincidan la conciencia y la inocencia, el hombre y la naturaleza. Si la soledad del mexicano es la de las aguas estancadas, la del norteamericano es la del espejo. Hemos dejado de ser fuentes.

Arianrhod>!

En cada hombre late la posibilidad de ser o, más exactamente, de volver a ser, otro hombre.

Arianrhod>!

Mentimos por placer y fantasía, sí, como todos los pueblos imaginativos, pero también para ocultamos y ponemos al abrigo de intrusos. La mentira posee una importancia decisiva en nuestra vida cotidiana, en la política, el amor, la amistad. Con ella no pretendemos nada más engañar a los demás, sino a nosotros mismos. De ahí su fertilidad y lo que distingue a nuestras mentiras de las groseras invenciones de otros pueblos. La mentira es un juego trágico, en el que arriesgamos parte de nuestro ser. Por eso es estéril su denuncia.

Arianrhod>!

Durante los días que preceden y suceden al 12 de diciembre, el tiempo suspende su carrera, hace un alto y en lugar de empujarnos hacia un mañana siempre inalcanzable y mentiroso, nos ofrece un presente redondo y perfecto, de danza y juerga, de comunión y comilona con lo más antiguo y secreto de México. El tiempo deja de ser sucesión y vuelve a ser lo que fue, y es, originariamente: un presente en donde pasado y futuro al fin se reconcilian.


Hasonló könyvek címkék alapján

Carlos Fuentes: La muerte de Artemio Cruz
Elena Poniatowska: Hasta no verte Jesús mío
Laura Esquivel: Como agua para chocolate
Mariano Azuela: Los de abajo
Juan Rulfo: El llano en llamas
Gabriel García Márquez: Cien años de soledad
Juan Rulfo: Pedro Páramo (spanyol)
Ernest Hemingway: El viejo y el mar
Miguel Ángel Asturias: El Señor Presidente
Juan Ramón Jiménez: Platero y yo