Még nem Vietnam ennek a kisregénynek a színtere: még francia Indokína. Cselekményének ideje szintén Francia Indokína-i. Szükségszerűen ugyanolyan (embertelenségig adekvát) a cselekmény. Adót kell fizetnie a parasztnak, bár egyetlen rézpénze sincs. Az adót csendőr, pandúr, elöljáró, nagyúr, mandarin hajtja be. Ha nincs mit behajtania a nyomorult paraszton, ha veréssel, gúzzsal, kalodával sem lehet kisanyargatni belőle egyetlen piasztert sem, akkor el kell vele adatni a kisgyerekét kiscselédnek, a kutyáját és a kutyakölykeit selyemköntösös úrinék és kölykeik számára mulatságul – egy fiatal parasztasszonyt pedig szintén adható-vehető, emberként semmibe vehető tárgynak lehet tekinteni. A nyomorúság és elnyomatás legmélyéről fölhozott vádbizonyítékok ez a kisregény, 1939-ből.
Ngo Tat To (1894-1954) kezdetben mint értelmiségi család gyermeke klasszikus kínai tanulmányokat folytatott. Ezeket félbehagyva újságíró, majd író lett. Életműve sokrétű: regényeket, filozófiai… (tovább)
Még nem Vietnam ennek a kisregénynek a színtere: még francia Indokína. Cselekményének ideje szintén Francia Indokína-i. Szükségszerűen ugyanolyan (embertelenségig adekvát) a cselekmény. Adót kell fizetnie a parasztnak, bár egyetlen rézpénze sincs. Az adót csendőr, pandúr, elöljáró, nagyúr, mandarin hajtja be. Ha nincs mit behajtania a nyomorult paraszton, ha veréssel, gúzzsal, kalodával sem lehet kisanyargatni belőle egyetlen piasztert sem, akkor el kell vele adatni a kisgyerekét kiscselédnek, a kutyáját és a kutyakölykeit selyemköntösös úrinék és kölykeik számára mulatságul – egy fiatal parasztasszonyt pedig szintén adható-vehető, emberként semmibe vehető tárgynak lehet tekinteni. A nyomorúság és elnyomatás legmélyéről fölhozott vádbizonyítékok ez a kisregény, 1939-ből.
Ngo Tat To (1894-1954) kezdetben mint értelmiségi család gyermeke klasszikus kínai tanulmányokat folytatott. Ezeket félbehagyva újságíró, majd író lett. Életműve sokrétű: regényeket, filozófiai tanulmányokat, kritikákat, szociográfiákat írt, és több kötet kínai verset fordított vietnami nyelvre. Az Amint a lámpa ellobban című regényét hazájában az 1945 előtti realista vietnami irodalom egyik legjelesebb és legszenvedélyesebb teljesítményének tekintik.