A jelen kiadás alapja Helikon Klasszikusok sorozatban 1966-ban megjelent Moliére összes színművei című kétkötetes munka. A mostani változat azonban több ponton eltér az elődjétől. Az európai színmű két legnagyobb mestere: Shakespeare és Moliere. „Shakespeare költőibb, olvasmányosabb; Moliere köznapibb, színpadszerűbb – írta róla egyik fordítója, Illyés Gyula. – Hatása kimeríthetetlenül soká, íme már évszázadok óta tart, s századokig fog tartani.” Összegyűjtött műveit azonban a magyar könyvkiadás jó emberöltővel ezelőtt jelentette meg utoljára. Az új kiadás a közelmúltban készült új fordításokkal gazdagodott. A kötet anyagának gondozója s jegyzeteinek írója Lackfi János költő és műfordító.
Molière összes drámái I-II. 1 csillagozás

A következő kiadói sorozatban jelent meg: Osiris Klasszikusok Osiris
Most olvassa 2
Várólistára tette 5
Kívánságlistára tette 12
Népszerű idézetek




ALCESTE
Igaz. A józan ész ezt súgja szüntelen.
De józanságra csak legyint a szerelem.
II. A mizantróp




KLEANTHIS (feltartóztatva Merkurt)
Mi az! Csak így utadra mennél?
MERKUR
Hogy menjek? Azt óhajtanád,
Legyek uramhoz hűtlenné,
S ne kövessem tovább Amphitryon nyomát?
KLEANTHIS
Búcsúzáskor is faragatlan
Tuskó maradsz, te szívtelen!
MERKUR
Haragra szép kis okot adtam!
Lesz még elég időd, hogy együtt légy velem.
KLEANTHIS
Hogy-hogy? Ily durva vagy hozzám, amikor elmégy?
Egypár jó szót talán én is megérdemelnék.
MERKUR
Ördögöt! Eszemet talán
Pazaroljam ily hülyeségekre?
Nem bókol az, aki férj már tizenöt éve;
Kibeszéltünk magunk hosszú idők során.
KLEANTHIS
Nézd csak Amphitryont te gaz,
Ki Alkméné előtt vágyát nem tartja féken,
S közben pirulj, mivel te nem tanúsitasz
Nőd iránt egy csöpp szenvedélyt sem.
MERKUR
Az égre! Hiszen ők ma még szerelmesek.
Jól áll ez a mézeshetekben;
Az ifjú férj s a nő ilyenkor kedvesek,
De hogyan festenék, vén házasok, mi ketten
Egymás karjaiban? Rendkívül kellemetlen
Látvány, ha ily pár édeleg!
Amphitryon, I. felvonás, 4. jelenet




Ne mondd tiédnek azt, mit szíved csak szeretne:
Elámítod magad, s hályog borul szemedre.
II. A mizantróp




CLITANDRE
Ne mondd tiédnek azt, mit szíved csak szeretne:
Elámítod magad, s hályog borul szemedre.
ACASTE
Igen, hályog borult szememre: vak vagyok.
CLITANDE
Mégis: Mi önt beléd bizalmat?… S ily nagyot?
ACASTE
Önáltatás.
CLITANDE
Felelj, mért éltet úgy a hit?
ACASTE
Hályog borít.
CLITANDE
De mik bizonyítékaid?
ACASTE
Mondom: csalom magam.
CLITANDE
Csak áruld el: lehet,
Hogy titkon Célimene már vallott is neked?
ACASTE
Nem: hozzám jéghideg.
CLITANDE
Felej nekem, ha kérem!
ACASTE
Naponta megaláz.
CLITANDE
A rossz viccet nem értem.
Halljam: milyen siker keltett benned reményt?
ACASTE
Sikertelen vagyok: minden remény tiéd.
Madame már úgy utál: ha lát, haragra lobban.
Fel is kötöm magam miatta a napokban.
II. A mizantróp




Madame, ha róla szól, engedje megjegyezni,
Hogy barátnéja ő – ezt, ugye nem felejti?
II. A mizantróp




Ha egy vonzó személy sebezte meg szivünk:
Sok mindet forralunk, mit véghez nem viszünk.
II. A mizantróp




Hisz épp az emberi gyarlóságok felettébb
Alkalmasak reá, hogy türelmünk megeddzék.
II. A mizantróp




Nos, láthatjuk, milyen példásan tiszta jellem!
Más szó is van reá – de hétköznapi nyelven.
II. A mizantróp
Hasonló könyvek címkék alapján
- Kellerwessel Klaus: A 77 fejű herceg éneke 99% ·
Összehasonlítás - Oscar Wilde: Bunbury 92% ·
Összehasonlítás - Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais: A sevillai borbély 93% ·
Összehasonlítás - Jean Racine: Fédra ·
Összehasonlítás - Josef Čapek – Karel Čapek: Két komédia ·
Összehasonlítás - Marivaux: Szerelem játéka ·
Összehasonlítás - Jean Racine: Racine összes drámái ·
Összehasonlítás - Nyikolaj Vasziljevics Gogol: A revizor 87% ·
Összehasonlítás - Alexandre Dumas: Kean ·
Összehasonlítás - Alfred Capus: A kalandor ·
Összehasonlítás