A ​kék madár 81 csillagozás

Maurice Maeterlinck: A kék madár Maurice Maeterlinck: A kék madár Maurice Maeterlinck: A kék madár Maurice Maeterlinck: A kék madár Maurice Maeterlinck: A kék madár Maurice Maeterlinck: A kék madár Maurice Maeterlinck: A kék madár Maurice Maeterlinck: A kék madár

A boldogság kék madara, melyet minden ember keres, Maeterlinck költői fantáziájában született. A világsikert aratott színművet – amelyet a századfordulón Sztanyiszlavszkij mutatott be először Moszkvában – költői szépsége és mondanivalója teszi értékessé a mai olvasó számára. A vallon erdőkből Maeterlinck képzeletének mézeskalács-világába elbolyongó két gyermek története az emberiség boldogságvágyáról, a boldogságért vívott küzdelem értelméről beszél: a Fény tündére vezeti a boldogság felé az ember fiát, a boldogság és a tudás elválaszthatatlanul kapcsolódnak össze. Ettől a költőiségtől valik szárnyalóvá a költő puritán tisztaságú nyelve is. Noha Maeterlinck műveinek túlnyomó része ma már csak irodalomtörténeti érdekességű, a Kék Madár szárnycsapásai minden olvasó szívében visszahangzanak. Maeterlinck drámája Vas István új fordításában, Nagy Péter tanulmánya kíséretében jelenik meg. A Kék Madár rajza Hincz Gyula alkotása.

Eredeti cím: L'oiseau bleu

Eredeti megjelenés éve: 1909

Tagok ajánlása: Hány éves kortól ajánlod?

>!
Montázs, Budapest, 1991
94 oldal · ISBN: 963782104x · Fordította: Kálmán Jenő
>!
Móra, Budapest, 1987
22 oldal · keménytáblás · ISBN: 9631151263 · Fordította: Tarbay Ede · Illusztrálta: Duschanek János
>!
Magyar Helikon, Budapest, 1961
144 oldal · keménytáblás · Fordította: Vas István · Illusztrálta: Hincz Gyula

1 további kiadás


Enciklopédia 2

Szereplők népszerűség szerint

Mytyl · Tyltyl


Kedvencelte 12

Most olvassa 5

Várólistára tette 51

Kívánságlistára tette 22

Kölcsönkérné 1


Kiemelt értékelések

>!
Futóhomok P
Maurice Maeterlinck: A kék madár

A kék madár. Maeterlinck színművének köszönhetően világszerte a boldogság fogalma kapcsolódik hozzá. Én sem voltam rest felolvasás után megkérdezni a gyerekeimet:
– A hallottak alapján mi a boldogság?
– Amiből másnak is jut – szólt a válasz.
Átjön a lényeg tehát ebből a Tarbay Ede-féle feldolgozásból, de bennem azért maradt hiányérzet, valahogy nem teljesen így emlékeztem a sztorira, ezért rákerestem a Vas István -féle fordításra:
http://www.laabagnes.hu/wp-content/uploads/2007/12/a-ke…
Az eredeti Maeterlinck darab versbetétei sokkal mélyebben, árnyaltabban mutatják be a boldogság titkait; az út végére a gyerek főszereplők – Tiltil és Mitil – elsajátítják a helyes látás képességét, ami nélkül örök keresés maradna az életük.
Olyan nagyon furcsák
ma már az emberek,
az álomra, a
csodára mindenre vakok,
mi a felszín mögött a mélyben
kavarog.

A tartalmi rövidítések* ellenére a Tarbay-féle változat szintén élvezhető, kerek egész, de érdemes utána az eredetiből készült fordítást is felolvasni, sőt az élmény megkoronázásaképpen megnézni ezt a szovjet-amerikai filmet**:)
https://www.youtube.com/watch…

*Mivel javaslom felolvasásra az eredetiből készült fordítást, egy példát muszáj megemlítenem: a kék madár keresés első állomása az emlékezés országa, ahol a gyerekek a már elhunyt nagyszüleikkel találkozhatnak; Maeterlincknél itt megjelennek Tiltil és Mitil korán elhalt kistestvérei is, szám szerint heten, majd egy másik jelenetben, a jövő birodalmában szembe jön velük a majdani testvérük, aki elárulja, hogy különböző ragályos betegségek miatt csupán három évet fog földi családja körében eltölteni. Persze akár helyesnek is tarthatjuk, hogy a feldolgozás kihagyja ezt a rengeteg gyermekhalált a mesekönyvből, én azonban úgy gondolom, nyugodtan el lehet magyarázni már alsótagozatosoknak is a kortörténetet: a színdarab idejében egyáltalán nem volt ritka, hogy egy szegény favágó családba 10 gyermek született és csak kettő cseperedett fel közülük. Így mindjárt átbeszélhetjük, ma miért is van ez másként és rögtön kézzelfoghatóbb a könyv legutolsó jelenete: a hazatérő-álomból felébredő gyermekek szeme már észreveszi a mindennapi boldogságokat, az egészséget például.

**Gyerekkoromból éles emlékképeket őrzök erről a filmről, nem vittek túl sokszor moziba, na:) Újra nézve már zavaróak a giccsbe hajló teátrális jelenetek. Főleg azon gondolkodtam el, nem mindennapi élmény lehetett a stábnak a forgatás: orosz balettosok, Liz Taylor és Jane Fonda, a téma meg a boldogság kék madara, 1976-ban!

>!
eme P
Maurice Maeterlinck: A kék madár

Sokkal több boldogság van a földön, mint ahogy általában hiszik, de az Emberek legnagyobb része soha föl nem fedezi őket.

Mi mindent megtettünk… lehet, nem is létezik a Kék Madár?

Lehet, hogy minden madár kék.

A Kék madarat nem kell távoli országokban keresni. A Kék madár mindig velünk van, ha szeretjük egymást, és örülünk az élet legkisebb ajándékainak is. De mindig elrepül, ha bántjuk egymást, ha irigykedve figyeljük a mások örömét. Mert a Kék madár maga a boldogság, és kalitkája; az emberi szív.

1 hozzászólás
>!
MrClee I
Maurice Maeterlinck: A kék madár

Abszolút vegyes érzelmekkel vagyok áldva a drámával kapcsolatban. A negatívum főképp az, hogy nagyon szájbarágós, a párbeszédek számomra túlságosan rendezettek, természetellenesek voltak. Egy irodalmi műben, így a drámában is az a cél, hogy elhitessük, itt minden most történik, semmi sem megrendezett, még ha az így is van. Itt azonban érezni lehetett, hogy a szereplők előre tudják, mi fog történni, szájukba adták a mondatokat. Furcsán hangzik ez, de egy drámai szereplő (vagyis a színész) nem tudja, mi fog történni, nem szabad tudnia, úgy tud a legjobban játszani, úgy a leghatásosabb.
Pozitívum volt viszont (a szájbarágás ellenére) a mű üzenete, az állatok, növények jellemének bemutatása. A kutya hűséges, a macska szeret, de inkább magára gondol, áskálódik.
Amit már én is sokszor próbáltam leírni verseimben, hogy az ember kihasználja a természetet, pazarol, sokszor olyan dolgokat vesz meg, amire valójában nincs is szüksége, remekül jelenik meg a drámában, Maeterlinck ezt a vonalat jól elkapta.
Hideg is, meleg is, de kellemes.

>!
Oláh_Zita P
Maurice Maeterlinck: A kék madár

Öt éveseknek… vicces, mert az egész élet filozófiája benne van. Többször olvasós, ízlelgetős mese, amiben nemcsak a boldogságról van szó, hanem az ÉLET-ről .

>!
csillagka P
Maurice Maeterlinck: A kék madár

Maga volt a csoda, nem ismertem de távolról azért mereng, hogy valamikor ezer éve láttam valami hasonlót
Kék madár maga a boldogság, és nem mindenki azt keresi egész életen át ? A gyerekek megtalálják e ez a kérdés, és igen végül erre is van válasz, mint sok más dologra pl távol e a múlt, közel e a jövő és hol lakik a fény.
Azért a macsekot agyoncsaptam volna, akkor is ha a saját szemszögéből még igazi is lehetett volna, önző dög :P
Nagyon egyedi, elgondolkoztató mese a szerettet és az összetartás erejéről.
Imádtam.

>!
Magyar Helikon, Budapest, 1961
144 oldal · keménytáblás · Fordította: Vas István · Illusztrálta: Hincz Gyula
>!
anesz P
Maurice Maeterlinck: A kék madár

Nem tudtam, hogy ettől a belga szerzőtől származik a boldogság kék madara fogalma. Érdekes volt, hol mindenhol keresték: az emlékekben, az erdőben, a jövőben, és végül hol találják meg. Tanulságos, szerintem gyerekeknek is nyugodtan olvasható mese. Nekem kicsit rövid volt.

>!
sztinus P
Maurice Maeterlinck: A kék madár

amikor választottam a kihiváshoz abszolut nem mondott semmit. amikor a könyvtárból kivettem már rémlett, hogy ezt olvastam gyerekkoromban, és az a régi érzet volt bennem, hogy fura volt és érthetetlen a könyv.
a furaságot megértettem, mégsem érintett meg amennyire kellett volna egy ilyen történet.

>!
Chöpp 
Maurice Maeterlinck: A kék madár

A gyermekeknek szóló erősen rövidített változatról:
Kicsikét elnagyolt volt az eredeti történethez képest, de gyönyörű és szívszorító, meg szívmelengető! Annyi fantasztikum van benne, hogy a mai gyerekeknek is okozhat nagyon kellemes és váratlan meglepetéseket!
Minden esetre én beterveztem az eredeti változat újraolvasását!
Az eredeti dráma verzióról:
Újra lecsekkoltam a drámát. Talán annyira nem tetszett, mint amikor először – tizenéves koromban – olvastam, de csodálatos történet és rengeteg pluszt ad az olvasónak. A Boldogságok és a meg nem született gyermekek fejezete különösen nagy örömömre szolgált.

>!
lampard12
Maurice Maeterlinck: A kék madár

Nagyon remek kis könyvecske volt,de nekem egy nagyonpicit szájbarágós.Lehet a gyerekek miatt,vagyis ezt gondolom.Remek gondolatokat olvastam a drámában és talán valahogy az ember is így képzelné el pl a Kutyát vagy a Macskát ha tudnának beszélni. Legalábbis én nagyom így.Fontos tanulmány volt ez az utazás a két gyermeknek is:)

>!
Magyar Helikon, Budapest, 1961
144 oldal · keménytáblás · Fordította: Vas István · Illusztrálta: Hincz Gyula

Népszerű idézetek

>!
Algernon +SP

A Kék madarat nem kell távoli országokban keresni. A Kék madár mindig velünk van, ha szeretjük egymást, és örülünk az élet legkisebb ajándékainak is. De mindig elrepül, ha bántjuk egymást, ha irigykedve figyeljük a mások örömét. Mert a Kék madár maga a boldogság, és kalitkája; az emberi szív.

>!
MrClee I

Az emberek elfelejtettek látni,
Az emberek azt hiszik, hogy mindent látnak,
De mióta a tündérek kihaltak
Nem láthatják szépnek a világot.
Az emberek semmit se látnak, semmit se sejtene
Olyan nagyon furcsák ma már az emberek,
az álomra, a csodára, mindenre vakok
mi a felszín mögött, a mélyben kavarog…

9. oldal

>!
patricia

A tündér: …a Kék Madár mindenáron kell nekem. A kislányomnak, aki nagyon beteg.
Tyltyl: Mi baja?
A tündér: Nem lehet pontosan tudni…Szeretne boldog lenni…

13. oldal

>!
Sceurpien I

A Kielégült Hiúság Boldogsága fensőbbségesen köszön.

86. oldal

>!
Sceurpien I

Tyltyl: Hogyan láthatjuk őket, ha egyszer meghaltak?
A Tündér: Hogyan haltak volna meg, ha egyszer élnek bennetek, az emlékezésben?

31. oldal, 2. felvonás

>!
volna

Úristen! Úristen! Micsoda időket élünk! Már egy pillanatnyi nyugtom sincs. Néhány év óta nem tudom már megérteni az Embert. Hová akar ezzel kilyukadni? Hát mindent kell neki tudni? Már elrabolta egyharmadát a Rejtelmeimnek, valamennyi Borzalmam fél, és nem mer többé kimozdulni, a Rémeim menekülőben. Betegségeim legnagyobb része nem érzi jól magát…
(Az Éjszaka)

46. oldal

>!
Chöpp 

De úgy látom, a Harmatban Mezítláb Futkosás Kis Boldogsága értesítette már a Nagy Örömöket, mert jönnek felénk. {A BOLDOGSÁG}
{…}
TYLTYL Milyen szépek! Miért nem nevetnek? Ők nem boldogok?
A FÉNY Nem akkor vagyunk legboldogabbak, amikor nevetünk.

94-95. oldal

>!
Chöpp 

Minden órának eljön az ideje, és minden sorra kerül, ha itt az órája. {AZ IDŐ}

114.O.

>!
Jasi

Púpos, sánta, félszemű, orra állát veri, botra támaszkodik. Semmi kétség: tündér.

12. oldal (Magyar Helikon, 1961)

>!
Jasi

Minden anya gazdag, ha szereti a gyerekeit. Nincs szegény édesanya, sem csúnya édesanya, sem öreg. Az ő szeretetük mindig a legszebb az Örömök között. És amikor, úgy látszik, szomorúak, akkor is elég egy csók, amit kapnak vagy adnak, és már minden könnyük csillaggá lesz a szemük mélyén.

1961-es kiadás 97. o.


Ezt a könyvet itt említik


Hasonló könyvek címkék alapján

Gilbert Delahaye: Márti Meseországban
Gilbert Delahaye: Marika anyák napján
Peyo: Törpapa meséi
Gilbert Delahaye: Marika táborozni megy
Fekete István: Vuk
Lewis Carroll: Alice Tükörországban
Hans Christian Andersen: Andersen meséi
Jakob Grimm – Wilhelm Grimm: Az erdei házikó
Jakob Grimm – Wilhelm Grimm: Jancsi és Juliska