Valahol Franciaországban egy vonat tetején emberi testrészt találnak. Az ország túlsó csücskében egy másik vonat tetején egy másik emberi testrészt. Aztán megtalálják a harmadikat, a hetediket: kilenc vonaton kilenc emberi testrészt. És tulajdonképpen itt, ebben a detektívregény-alaphelyzetben, kezdődik ez a páratlanul izgalmas, modern eszközökkel elemző lélektani regény, nem is regény, inkább jegyzőkönyv, amely három magnetofonszalagra jegyzett beszélgetésből bontja ki a bűntény körülményeit, megrendítő, váratlan és szinte természetes indítékait, de a legnagyobb láttatóerővel a gyilkosság aktív és passzív szereplőinek egyéniségét. Duras nagy feszültségű „magánnyomozása” azoknak a tényezőknek a felderítésére irányul, amelyek a normálisnak tekintett emberi cselekedetektől eltérő cselekedetek kiválthatják.
Oroszlánszáj 69 csillagozás

Eredeti cím: L'amante anglaise
Eredeti megjelenés éve: 1967
A következő kiadói sorozatokban jelent meg: Európa Zsebkönyvek Európa · Európa Modern Könyvtár Európa
Enciklopédia 6
Kedvencelte 3
Várólistára tette 38
Kívánságlistára tette 7
Kölcsönkérné 1

Kiemelt értékelések


Egy brutális gyilkosság lélektani háttere bontakozik ki három elbeszélővel folytatott interjúk alapján. Az első egy tanú, a második az elkövető férje, míg végül a legizgalmasabb, magának a gyilkosnak a vallomása. A három párbeszédből összerakható információkból áll össze az olvasó előtt a gyilkosság minden részlete. Nemcsak az okokra és az elkövető személyiségének titkaira világítanak rá a jegyzőkönyvszerűen dokumentált beszélgetések, hanem egy házasság kudarcára is.
A regény nem szokványos krimi, hiszen már az elején lezárul a nyomozás, és az elkövető rögtön bevallja tettét. A hatóságok azonban nem kíváncsiak a gyilkosság részleteire, a mögöttes motivációkra. Egy újságíró boncolgatja csak az ügy részleteit.
Feszes szerkezetű, elgondolkodtató mű, ajánlom olvasásra.


Adott egy gyilkosság, ahol a tettes kilétére néhány oldalon belül fény derül. Rendőrileg az egész ügy gyakorlatilag a beismerő vallomás rögzítésére szorul. Egy riporter azonban a hétköznapi őrület nyomába szegődik és nemcsak azt akarja tudni, hogy ki gyilkolt, hanem azt is, hogy miért. Készül három interjú, egy tanúval, a tettessel, és a tettes házastársával, s közben kibontakozik előttünk a gyilkosság objektív és szubjektív háttere. Duras nem akar semmit megmagyarázni, csak közvetíteni azokat az apró lélektani rezdüléseket, melyek a gyilkossághoz vezettek. Egy olyan képlékeny helyzetet teremt, melyben arra a nyugtalanító felismerésre jutunk, hogy egyszerre látjuk igazolva a gyilkosság törvényszerű bekövetkeztét, illetve annak fordított szereposztásban történő lehetőségét éppúgy mint azt az alternatívát, hogy végül a férj végez valamelyik nővel. Szürke, teljesen hétköznapi emberek, akik a szomszédban is élhetnének. Tényleg, nem tűnt el valaki mostanában a szomszédból?


Először is szögezzük le. Bár gyilkosság van a mű központjában, az Oroszlánszáj, NEM krimi, hanem lélektani dráma.
Kétségtelenül brilliáns technika, ahogy három párbeszéddel és egy magnószalaggal próbálja egy gyilkosság hátterét, vagy csak magát az őrületet bemutatni.
Ugyanakkor a technika nagyszerűsége, még nem jelenti azt, hogy szeretnem kell. …és nem is szerettem.
A végére eljutottam oda, hogy nem kötött le.
Olyan érzés volt Durast olvasni, mintha egy sötét szobában, bekötött szemmel hallgatnék egy hangfelvételt, amiből ügyes hangtechnikusok minden neszt, zajt és zörejt eltávolítottak. Sőt még a szöveget valami monotonitásba szorították, ahonnan hiányoznak a hanglejtések, az árnyalások. Minden.
Duras mindent a fantáziámnak ad, és a végére a fantáziám besokallt. Nem érdekelt Clair Lannes, nem érdekelt Pierre Lannes, nem érdekelt Robert Lamy, nem érdekelt a gyilkosság, és nem érdekelt a dráma… hidegen hagytak a levegőben lógó kérdések… Minden.
Ugyanakkor, ha ezt a kisregényt filmen, vagy színházban látnám, ahol a szereplők hozzá teszik a saját pluszukat a figurákhoz… azt hiszem el lennék tőle ragadtatva.
Ahol ott van a kérdező


Azannya! Ez aztán egy jó erős lélektani krimi volt! Már maga az elkövetés módja sem hétköznapi, de a szívós vizsgálat igyekszik kideríteni, mi miért történt. Hazudnék, ha azt állítanám, hogy a végére minden világossá vált előttem. Ez talán nem is egy olyan történet. Mindenki elképzelhet magának egyfajta feloldást, de valószínűleg mindegyikőnk egy kicsit másként fejezné be, vérmérséklettől és krimiolvasási múlttól függően. Ez a homály kicsit frusztrált, amikor befejeztem az olvasást, de mégis jól van ez így.
Erős kezdésem volt ez Marguerite Duras-tól, de kíváncsi lettem a többi írására.


Hatvanas évek, egy (fiktív?) francia kisváros. Borzalmas gyilkosság kavarja fel a lakók életét, egy holttest 7 darabját találják meg Franciaország 7 különböző pontján, vonatokon. Duras pedig egy kihallgatás-dokumentáció formájában ered nem a ki?, de főleg a miért? nyomába, hogy kisregénynek álcázott párszereplős drámában villanjon fel a tragédiához vezető út, az áldozatot és gyilkost körülvevő személyek üres és kilátástalan, elfojtott és ki nem mondott érzésektől terhes légköre. A tehát kizárólag párbeszédekből álló történet a kimondásokra és főleg az elhallgatásokra épít, mely az olvasóra ruházza a következtetések levonását.
Néha nehéz követni és vannak homályos foltok, de gondolkodnivalót mindenképp bőven hagyott bennem.


Határozottan érdekes megközelítésű krimi„ nagyon erős lélektani vonallal.
Lassan indul, szinte középszerű kategória ami nálam felment egészen a jó kategóriáig. 100 oldal tömény lélektan, és itt aztán van ok-okozati összefüggés rendesen.
Népszerű idézetek




– Maga jobb szereti, ha por van?
– Jobb, ha tisztaság van, nem?
– De maga melyiket szereti jobban?
– A tisztaság sok helyet foglalt el a házban, túl sokat.
– Valami másnak foglalta el a helyét?
– Talán.
– Minek? Mondja az első szót, ami eszébe jut.
– Az időnek?
– A tisztaság az idő elől foglalta el a helyet, erről van szó?
– Erről.
– És a finom konyha?
– Még több helyet foglalt el, mint a tisztaság.
104. oldal, III. (Európa, 1969)




Mint ahogy sokan mások, ő is gyakran eljött a presszóba, és az ember hajlamos rá, hogy azt higgye, ismeri a másikat, de nagyon sokféleképpen lehet ismerni egymást.
46. oldal, I. (Európa, 1978)




És, ha izgalmas, ha bűnügyről van benne szó, miért nem „krimi”?
Mert a gyilkosság itt nem egy káprázatos nyomozás, lélegzetelállító üldözés kiindulópontja: az írót a mögötte lappangó okok bonyolult szövevénye érdekli. A társadalmi, lélektani, erkölcsi lényeg minél mélyebb, minél megdöbbentőbb kifejezésére nem egy esetben bűnügy, gyilkosság leírása szolgál […]
147. oldal, Utószó (Európa, 1969) · Farkas Márta




– Lényegében a gyilkosságok nagy részének oka talán se nem több, se nem kevesebb, mint hogy az embernek lehetősége van…
28. oldal (Európa, 1978)




Falun az emberek nem járnak egymáshoz. Persze azért sok mindent tud az ember a másikáról, majdnem mindent.
40. oldal, I. (Európa, 1978)




Egyszer rávettem, hogy elolvasson egy könyvet.
Akkortájt volt, amikor a képregényeket olvasta, kényszerítettem, hogy minden este felolvasson nekem egy kicsit egy könyvből – útleírás volt, nagyon jól emlékszem. Tanulságos és szórakoztató könyv. Semmi eredmény. A könyv közepénél felhagytam vele. Életének egyetlen komoly olvasmánya ennek a könyvnek a fele volt, meg vagyok róla győződve.
65. oldal, II. (Európa, 1978)
Hasonló könyvek címkék alapján
- Michel Butor: Módosulás ·
Összehasonlítás - Talamon Alfonz: Talamon Alfonz művei ·
Összehasonlítás - Alain Robbe-Grillet: Rések 75% ·
Összehasonlítás - Robert Pinget: Passacaglia ·
Összehasonlítás - Magyar Miklós: A francia regény tegnap és ma ·
Összehasonlítás - Magyar Miklós: Regény vagy „új regény”? ·
Összehasonlítás - Czakó Gábor: A szoba / Megváltó / Sárkánymese ·
Összehasonlítás - Robert Pinget: Songe úr ·
Összehasonlítás - Maurice Blanchot: Mikor eljön az idő 72% ·
Összehasonlítás - Émile Zola: Állat az emberben 88% ·
Összehasonlítás