Kétnyelvű kiadványainkkal elsősorban a nyelvtanulóknak kívánunk segítséget nyújtani, hogy kellemes és tanulságos módon tökéletesíthessék tudásukat. Éppen ezért kiadványaink fordításánál minél nagyobb nyelvhűségre törekszünk, bár a jó magyar stílus követelményei helyenként megkívánják, hogy kisebb-nagyobb mértékben eltérjünk a szó szerinti fordítástól. Olvasóink számára a teljesség kedvéért dőlt betűs írással jelöltük azokat a magyar szövegben található szavakat vagy szócsoportokat, amelyek az eredeti szövegben nem szerepelnek, de a magyar nyelv szellemének megfelelően a magyar szövegben elkerülhetetlenek. Számozással jelöltük viszont azokat a legfontosabb kifejezéseket, amelyek jellegzetesen hozzátartoznak a szóban forgó idegen nyelvhez, de magyarra szó szerint le nem fordíthatók. A kiadvány végén jegyzetben közöljük az ezekre vonatkozó magyarázatokat.
Le Mouton / A spicli 0 csillagozás
A következő kiadói sorozatban jelent meg: Kétnyelvű kis könyvtár Terra
Hasonló könyvek címkék alapján
- Edgar Allan Poe – Honoré de Balzac: Az ovális arckép / The Oval Portrait – Az ismeretlen remekmű / Le chef-d'oeuvre inconnu ·
Összehasonlítás - Guy de Maupassant: Une aventure parisienne / Párizsi kaland ·
Összehasonlítás - Remy de Gourmont: A királyné kezei / Mains de reine ·
Összehasonlítás - Hendi Péter: Olympia ·
Összehasonlítás - Jean-Marie Cador: Bringamesék / Novellavelo ·
Összehasonlítás - Guy de Maupassant: Korzikai történet / Histoire Corse ·
Összehasonlítás - Anatole France: Miasszonyunk bohóca ·
Összehasonlítás - Paul Verlaine: Szaturnuszi költemények / Poèmes saturniens ·
Összehasonlítás - André Chénier: André Chénier válogatott versei ·
Összehasonlítás - Michel Soignet – Szabó Anita: France-Euro-Express 1. – Francia tankönyv ·
Összehasonlítás